"son renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيزها
        
    • تعزيزه
        
    • بتعزيزها
        
    • بتعزيزه
        
    • تعزيز المنظمة تعزيزاً
        
    • لتعزيزه
        
    • بتعزيز هذا
        
    • تقويته
        
    • دعم مكتب خدمات
        
    • مع تعميق هذا
        
    • مقترحات دعم
        
    En ce qui concerne le Marché commun du Sud (MERCOSUR), l'Argentine tient à exprimer sa ferme volonté politique de contribuer à son renforcement. UN وبالنسبة للسوق المشتركة للجنوب، تعرب اﻷرجنتين عن ارادتها السياسية الثابتة وتصميمها على المساهمة في تعزيزها.
    Les pays nordiques se félicitent des résultats récemment obtenus en ce qui concerne l'organisation et l'efficacité du Secrétariat, ainsi que son renforcement. UN ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالانجازات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنظيم وفعالية اﻷمانة العامة فضلا عن تعزيزها.
    L'Argentine salue la contribution de la Cour pénale internationale à la lutte contre l'impunité et appuie son renforcement et l'universalisation de sa compétence. UN وتشيد الأرجنتين بمساهمة المحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب، وتؤيد تعزيزها وعالمية اختصاصها.
    Elle a fait référence à la législation de lutte contre la traite des personnes adoptée en 2000 et a réclamé son renforcement pour combattre la violence et les maltraitances à l'égard des femmes. UN وأشار إلى التشريع الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي اعتُمد في عام 2000 وطلب تعزيزه من أجل مكافحة العنف والاعتداء وطلب تشديد التشريعات لمكافحة العنف والاعتداء على النساء.
    Le Protocole II modifié a un rôle essentiel à jouer dans la réalisation de cet objectif, et c'est pourquoi la Fédération de Russie est favorable à son renforcement et à son universalisation. UN وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل له دور حيوي في تحقيق هذا الهدف ومن ثم فإن الاتحاد الروسي يدعم زيادة تعزيزه وعالميته.
    Tout en étant conscients des imperfections du mécanisme de désarmement multilatéral et de la nécessité de le réformer, nous restons néanmoins fermement attachés à son renforcement. UN ولئن كنا نقرّ بعيوب آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف وبالحاجة إلى الإصلاح، لا نزال نلتزم تماماً بتعزيزها.
    Certains États ont signalé qu'ils avaient rejoint le Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche et qu'ils appuyaient son renforcement. UN أبلغت بعض الدول بأنها قد انضمت إلى شبكة رصد الأنشطة المتصلة بمصائد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها وساعدت على تعزيزها.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, en vertu de l'article VII du Traité, contribue en outre à son renforcement. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة يُسهم كذلك في تعزيزها.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, en vertu de l'article VII du Traité, contribue en outre à son renforcement. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمادة السابعة من المعاهدة يُسهم كذلك في تعزيزها.
    L’Union européenne se félicite que la Commission islamique des droits de l’homme soit disposée à plus d’ouverture, et demande ce qui peut être fait pour contribuer à son renforcement. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بكون اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان أكثر انفتاحا، وسأل عما يمكن فعله للمساهمة في تعزيزها.
    Comme il est indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, l'AMISOM compte déployer, dans le cadre de son renforcement, des conseillers et formateurs de police. UN وكما ورد في الفقرة 9 أعلاه، تعتزم البعثة نشر مستشاري الشرطة ومدربيها كجزء من عملية تعزيزها.
    Seul le respect de la lettre et de l'esprit du Traité permettra son renforcement. UN فمن خلال احترام نص وروح المعاهدة وحده سيتم تعزيزها.
    Le Protocole II modifié a un rôle essentiel à jouer dans la réalisation de cet objectif, et c'est pourquoi la Fédération de Russie est favorable à son renforcement et à son universalisation. UN وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل له دور حيوي في تحقيق هذا الهدف ومن ثم فإن الاتحاد الروسي يدعم زيادة تعزيزه وعالميته.
    Un intervenant a souligné le rôle positif joué par le centre d'information des Nations Unies de Dakar ainsi que la nécessité de son renforcement. UN وأكد متكلم الدور الإيجابي الذي يؤديه مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في داكار وكذا الحاجة إلى تعزيزه.
    L'Union européenne appuie l'application intégrale de l'Instrument international et son renforcement dans l'avenir en le rendant juridiquement contraignant. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد التنفيذ الكامل للصك الدولي وزيادة تعزيزه في المستقبل بجعله ملزما قانونا.
    L'Union européenne se félicite de la visite du Rapporteur spécial des Nations Unies, M. Garretón, ainsi que du travail accompli par le bureau des droits de l'homme de l'ONU en République démocratique du Congo, et elle appuie résolument son renforcement. UN ويرحــب الاتحاد اﻷوروبي بزيارة المقــرر الخاص لﻷمين العام السيد غارتون وبعمل مكتب اﻷمم المتحــدة الميداني لحقــــوق اﻹنسان فـــي جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي نؤيد تعزيزه تأييدا كاملا.
    Le Mouvement considère la Première Commission comme un élément essentiel du mécanisme de désarmement de l'ONU, et demeure attaché à son renforcement. UN تنظر الحركة إلى اللجنة الأولى باعتبارها عنصراً أساسيا من عناصر آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، وتظل ملتزمة بتعزيزها.
    C'est pourquoi notre souhait, c'est de voir se poursuivre les consultations ayant trait à son renforcement. UN لذلك فإننا نرغب في رؤية مواصلة المشاورات المتعلقة بتعزيزه.
    22. Nous accordons un rang de priorité élevé à la réforme de l'Organisation des Nations Unies en vue de son renforcement et de lui permettre de relever les défis actuels et à venir auxquels la communauté internationale est confrontée, notamment les préoccupations et les problèmes des pays en développement, qui constituent l'écrasante majorité de ses membres. UN 22- وإننا نولي أولوية عالية لإصلاح الأمم المتحدة بهدف تعزيز المنظمة تعزيزاً يمكِّنها من الاستجابة بكفاءة للتحديات الحالية والمقبلة التي تؤثر على المجتمع الدولي، وبخاصة شواغل ومصالح البلدان النامية التي تشكل الأغلبية الكبرى من أعضاء المنظمة.
    Les activités menées dans le développement, la promotion et la coopération technique sont certainement les domaines de travail de l'Agence les plus précieux, et il est du devoir de chacun d'oeuvrer au maintien de cette coopération, à son renforcement et à sa diversité. UN إن أنشطة التعاون اﻹنمائي والتقني هي بالتأكيد أكثر جهود المنظمة قيمة واستحقاقا للثناء، ونحن نعتقد أن من واجب الجميع العمل، ليس فقط على اﻹبقاء على هذا التعاون وإنما أيضا لتعزيزه وتنويعه.
    Le Pakistan serait favorable à son renforcement dans le domaine politique et en matière de sécurité. UN وترحب باكستان بتعزيز هذا الدور في الميدانين السياسي والأمني.
    Nous espérons que l'élargissement du Conseil contribuera à son renforcement. UN ونأمل أن يسهم توسيع عضوية المجلس في تقويته.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne concernant des propositions pour son renforcement (A/60/901) (également au titre des points 120 et 136 de l'ordre du jour) UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مقترحات دعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/60/901) (أيضا في إطار البندين 120 و 136 من جدول الأعمال)
    Il appelle l'attention sur les problèmes de gestion inhérents aux deux actions envisagées simultanément, à savoir l'élargissement de la présence de la Mission et son renforcement dans les lieux où elle est déjà présente. UN وتوجه الانتباه إلى التحديات الإدارية الكامنة في التوسع المتوخى لوجود البعثة المتزامن مع تعميق هذا الوجود أيضا في المواقع التي توجد فيها بالفعل.
    Les propositions du Bureau en vue de son renforcement ont été élaborées en prenant en considération les leçons de l'expérience, les pratiques optimales et les normes professionnelles applicables pour l'exécution d'activités de contrôle, ainsi que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN 5 - وصيغت مقترحات دعم المكتب بغرض تعزيزه بعد النظر في التجارب والعبر المستخلصة وأفضل الممارسات والمعايير المعمول بها في مجال أنشطة الرقابة، وكذلك في توصيات مجلس مراجعي الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus