"son respect pour" - Traduction Français en Arabe

    • احترامه
        
    Réaffirmant son respect pour la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة جميع الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant son respect pour la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États, conformément à la Charte, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة جميع الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وفقا للميثاق،
    Réaffirmant son respect pour la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie, UN وإذ يُعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته،
    Réaffirmant son respect pour la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États conformément à la Charte, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة جميع الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وفقا للميثاق،
    Réaffirmant son respect pour la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États conformément à la Charte, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة جميع الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وفقا للميثاق،
    Réaffirmant son respect pour la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie, UN وإذ يُعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته،
    Cela étant, elle a réaffirmé son respect pour l'indépendance de cette institution nationale. UN وبالتالي، أكد الوفد من جديد احترامه لاستقلال المؤسسة الوطنية.
    Cela étant, elle a réaffirmé son respect pour l'indépendance de cette institution nationale. UN وبالتالي، أكد الوفد من جديد احترامه لاستقلال المؤسسة الوطنية.
    Si votre Maître veut vraiment conclure une alliance, il devra montrer son respect pour mon pays... et estimer à meilleur prix la virginité de ma soeur. Open Subtitles إذا كان سيدك يريد حقا أن يكون هناك تحالف ثم يجب عليه أن يثبت احترامه لبلادي ووضع سعر أفضل مقابل عذرية أختي
    Le premier Premier Ministre, après avoir réaffirmé son respect pour les droits de l'homme et la liberté d'expression, a déclaré avec insistance que l'insulte n'était pas acceptable au regard des coutumes cambodgiennes et qu'elle était pire que la diffamation. UN وأكد الرئيس اﻷول للوزراء احترامه لحقوق اﻹنسان وحرية التعبير، ولكنه أكد أن اﻹهانة غير مقبولة وفقا للعادات الكمبودية، وأنها أسوأ من التشهير.
    Enfin, la délégation vénézuélienne réaffirme son attachement indéfectible à la promotion d'un monde plus sûr et plus pacifique, et elle affirme avec emphase son respect pour les principes du droit international et pour ceux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN أخيرا، يؤكد وفد فنزويلا من جديد على التزامه الكامل بتعزيز عالم أكثر أمنا وأكثر سلما. ويعرب وفدي عن احترامه لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La Fédération de Russie a fait part de son respect pour la volonté tenace que manifestait la Colombie de lutter contre les difficultés auxquelles elle se trouvait confrontée et s'est dite convaincue de l'efficacité des efforts accomplis par le Gouvernement pour assurer la protection des droits de l'homme et le bien-être de la population. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن احترامه لرغبة كولومبيا القوية في التغلب على التحديات التي تواجهها وقال إنه على ثقة بجهود كولومبيا لكفالة حماية حقوق الإنسان ورفاه شعبها.
    En attendant, mon pays exprime son respect pour les principes de la conservation, du développement durable, de la coopération technique et de l'utilisation pacifique des océans consacrés dans la Convention de Nations Unies sur le droit de la mer. UN وإلى أن يتحقق ذلك، يعرب بلدي عن احترامه لمبادئ الاتفاقية، والتنمية المستدامة، والتعاون الفني والاستخدام السلمي المجسد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En réponse aux réactions que sa visite avait provoquées, M. Estrosi a indiqué que ses observations avaient été mal interprétées, a réitéré son respect pour l'Accord de Nouméa et réaffirmé la neutralité de la France. UN وقد صرح السيد إستروزي، تعقيبا على ردود الفعل على زيارته، بأنه قد أسيئ فهم ملاحظاته، وأكد مجددا احترامه لاتفاق نوميا، وأعاد التأكيد على دور فرنسا المحايد.
    Enfin, notre délégation tient à réaffirmer son engagement sans réserve à la promotion d'un monde plus sûr et plus pacifique et réitère énergiquement son respect pour les principes du droit international et pour la Charte des Nations Unies. UN أخيرا، يود وفدنا أن يعيد تأكيد التزامه التام بتعزيز عالم أكثر أمنا وسلاما، ويشدد على احترامه لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    14. La délégation a réaffirmé son respect pour le principe de la liberté d'association et de réunion. UN 14- وأكد الوفد مجدداً احترامه لمبدأ حرية تكوين الجمعيات والتجمع.
    Réaffirmant son respect pour le droit à l'autodétermination, l'orateur avait invité les membres de la Commission à respecter tout autant les choix faits par les résidents des territoires non autonomes en soulignant qu'il n'existait pas de norme unique de décolonisation applicable à tous les territoires. UN وأعاد تأكيد احترامه للحق في تقرير المصير، ودعا أعضاء اللجنة إلى أن تحترم بالمثل اختيارات المقيمين في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأكد أنه لا ينطبق على جميع الأقاليم معيار واحد لإنهاء الاستعمار.
    Réaffirmant son respect pour le droit à l'autodétermination, l'orateur invite les membres de la Commission à respecter tout autant les choix faits par les résidants des territoires non autonomes en soulignant qu'il n'existe pas de norme unique de décolonisation applicable à tous les territoires. UN وأعاد تأكيد احترامه للحق في تقرير المصير، ودعا أعضاء اللجنة إلى أن تحترم بالمثل اختيارات المقيمين في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأكد أنه لا ينطبق على جميع الأقاليم معيار واحد لإنهاء الاستعمار.
    Partant de la conscience qu'ont les États membres de la nécessité de garantir la sécurité et la stabilité du peuple irakien et leur sentiment de fraternité islamique à l'égard de l'Iraq et réaffirmant son respect pour la souveraineté de l'Iraq et l'unité de son territoire et de son peuple ainsi que l'importance du soutien international pour l'instauration de la sécurité et de la stabilité de l'Iraq, UN وإذ ينطلق من إدراك الدول الأعضاء في المنظمة في تحقيق أمن واستقرار الشعب العراقي، وإحساسها بالشعور الأخوي الإسلامي تجاه العراق، ويؤكد احترامه لسيادة العراق ووحدة أراضيه وشعبه، وأهمية الدعم الدولي في تحقيق أمن واستقرار العراق؛
    2. Réitère son respect pour la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Soudan, ainsi que sa détermination à contribuer à une solution rapide et durable au conflit au Darfour; UN 2 - يؤكد مجددا احترامه لسيادة السودان ووحدته وسلامته الإقليمية وتصميمه على المساهمة في تحقيق حل مبكر ودائم للصراع في دارفور؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus