Son siège se trouve au Nigéria, où sa première assemblée générale, tenue en 1992, a élu son Secrétaire général. | UN | ويقع مقر الرابطة في نيجيريا، حيث عقدت الجمعية العامة اﻷولى في ٢٩٩١ لانتخاب أمينها العام. |
Il s'est entretenu de ces questions avec plusieurs États Membres, ainsi qu'avec les représentants de la Ligue arabe, et notamment son Secrétaire général. | UN | وقال إنه ناقش هذه القضايا مع عدة دول أعضاء، فضلاً عن ممثلي جامعة الدول العربية، بمن في ذلك أمينها العام. |
L'Organisation a plus que jamais besoin de son Secrétaire général pour s'adapter aux exigences du XXIe siècle. | UN | والمنظمة تحتاج اﻵن أكثر من أي وقت مضى إلى أمينها العام كي تتكيف مع المطلوب منها في القرن الحادي والعشرين. |
Cinquante ans après leur création, alors que certains s'interrogent et doutent, je veux exprimer ici la confiance de la France dans notre Organisation et l'estime qu'elle porte à son Secrétaire général. | UN | فبعد خمسين عاما من تأسيس اﻷمم المتحدة، وفي وقت تثار فيه في بعض الدوائر الشكوك والتساؤلات، أود أن أعرب عن ثقة فرنسا في منظمتنا وعن تقديرها الكبير ﻷمينها العام. |
Nous sommes encouragés par la nouvelle tentative faite par l'Organisation des Nations Unies et par son Secrétaire général en vue de répondre aux exigences sociales et économiques de notre époque. | UN | ومما يشجعنا أن هناك محاولة جديدة من اﻷمم المتحدة وأمينها العام للاستجابة للنداء الاجتماعي والاقتصادي لعصرنا الحالي. |
son Secrétaire général est d'ailleurs docteur en océanographie. | UN | بل الواقع أن أمينه العام هو أستاذ في علم الأوقيانوغرافيا. |
Le Comité consultatif juridique afroasiatique était représenté à la présente session de la Commission par son Secrétaire général, M. Wafik Kamil. | UN | وقام بتمثيل اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي الأمين العام لتلك اللجنة السفير وفيق كامل. |
L'Organisation des États américains a également envoyé une mission de haut niveau, présidée par son Secrétaire général. | UN | وقد أوفدت أيضا منظمة الدول الأمريكية بعثة رفيعة المستوى يقودها أمينها العام. |
Au niveau du continent, nous avons une dette de reconnaissance envers l'OUA, par l'intermédiaire de son Secrétaire général avisé et imaginatif, Salim Ahmed Salim, et son Comité de libération, sous la direction de son Secrétaire exécutif indomptable, le général Hashim Mbita. | UN | وعلى الصعيد القاري، نعرب عن التقدير لمنظمة الوحدة الافريقية، من خلال أمينها العام الموهوب والقدير، سالم أحمد سالم، ولجنة تحريرها، تحت قيادة أمينها التنفيذي العنيد الجنرال هاشم مبيتا. |
À cet égard, je voudrais souligner le rôle historique joué par l'Organisation de l'unité africaine ces dernières années et, en particulier, les efforts de son Secrétaire général en exercice, M. Salim Ahmed Salim. | UN | وهنا نود اﻹشادة بالدور التاريخي الذي لعبته منظمة الوحدة اﻹفريقية خلال السنوات الماضية، وبخاصة الدور الذي باشره أمينها العام الحالي، الدكتور سالم أحمد سالم. |
Nous savons gré à l'Organisation des Etats américains et, en particulier, à son Secrétaire général, M. Joao Clemente Baena Soares, de l'appui qu'ils ont fourni à cet égard. | UN | إن الدعم المقدم من منظمة الدول الامريكية، وبالذات من أمينها العام السيد خواو كليمنته باينا سواريس، جدير بامتناننا وتقديرنا. |
Le siège de l'Association se trouve au Nigéria, où sa première assemblée générale, tenue en 1992, a élu son Secrétaire général. | UN | ويقع مقر الرابطة في نيجيريا، حيث عقدت الجمعية العامة اﻷولى في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ لانتخاب أمينها العام. |
Amnesty International reste préoccupée par le fait que les inculpations prononcées contre les défenseurs des droits de l'homme dans le pays et à l'étranger, y compris contre son Secrétaire général, n'ont toujours pas été levées. | UN | لا تزال منظمة العفو الدولية تشعر بالقلق لأنه لم يتم حتى الآن سحب الاتهامات الصادرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد وفي الخارج، بما في ذلك ضد أمينها العام. |
Ils ont encouragé l'Organisation des États américains, et en particulier son Secrétaire général, à continuer à étudier des options et des recommandations en vue de régler la situation politique actuelle. | UN | وحثوا منظمة الدول الأمريكية وخصوصا أمينها العام على مواصلة البحث عن خيارات وتوصيات تهدف إلى تسوية الأزمة السياسية الراهنة. |
L'Autorité internationale des fonds marins est maintenant opérationnelle sous la conduite avisée de son Secrétaire général. | UN | فالسلطة الدولية لقاع البحار دخلت اﻵن طور التشغيل تحت القيادة القديرة ﻷمينها العام. |
Nous sommes heureux de voir que, sous la direction avisée de son Secrétaire général, M. Tang Chengyuan, le Comité consultatif juridique afro-asiatique a entrepris de rationaliser son programme de travail et ses priorités. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن اللجنة تقوم، تحت القيادة القديرة ﻷمينها العام السيد تانغ تشنغوان، بترشيد برنامج عملها وأولوياتها. |
Leur participation à nos travaux est la preuve du soutien que l'ONU et son Secrétaire général apportent à l'action qui nous réunit aujourd'hui. | UN | إن مشاركتهم في أعمالنا لدليل على ما تقدمه اﻷمم المتحدة وأمينها العام من دعم ومساندة للعمل الذي نجتمع من أجله اليوم. |
Parmi les victimes figuraient plusieurs membres du parti communiste, dont son Secrétaire général. | UN | وكان بضعة أشخاص مختفين من أعضاء الحزب الشيوعي، ومن بينهم أمينه العام. |
Le Comité consultatif juridique afro-asiatique a été représenté à la présente session de la Commission par son Secrétaire général, M. Tang Chengyuan. | UN | وقام بتمثيل اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية في الدورة الحالية للجنة القانون الدولي الأمين العام لتلك اللجنة السيد تانغ تشينغويان. |
Elle y travaille depuis la création de son secrétariat en 2006 et, plus précisément, depuis la nomination de son Secrétaire général en 2007. | UN | وقد بدأ العمل لإقامة هذه الأواصر وعلاقات التعاون منذ إنشاء أمانة المنظمة عام 2006، وعلى وجه التحديد، منذ تعيين الأمين العام للمنظمة في عام 2007. |
L'Union européenne était représentée par la Vice-Présidente espagnole, l'Organisation des États américains (OEA) par son Secrétaire général. | UN | ومثّل الاتحاد الأوروبي نائب رئيس إسبانيا، وتمثلت منظمة الدول الأمريكية بأمينها العام. |
67. Depuis que le nouvel Ordre du jour a été adopté en décembre 1991, son exécution est l'une des préoccupations essentielles de l'ONU, et notamment de son Secrétaire général. | UN | ٦٧ - ظل تنفيذ البرنامج الجديد منذ اعتماده في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، مثار اهتمام لﻷمم المتحدة بقيادة اﻷمين العام. |
Dans ce cas, bien que les dépenses d'administration de l'Autorité continueraient d'être couvertes par le budget ordinaire de l'ONU, ses projets de budget annuels à partir de 1996 seraient préparés par son Secrétaire général et soumis à sa Commission des finances et à son Assemblée. | UN | واذا تعيﱠن حدوث ذلك، فإن اﻷمين العام للسلطة سيتولى إعداد الميزانيات السنوية اعتبارا من سنة ١٩٩٦ لاستعراضها من قبل اللجنة المالية والجمعية التابعتين للسلطة، على أن تظل المصروفات الادارية للسلطة تغطى عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Selon l'ordonnance royale mentionnée plus haut, les organismes de l'État doivent fournir au Conseil supérieur de la femme et à son Secrétaire général toutes les données et les statistiques qu'ils demandent et coopérer avec le secrétariat général dans tout domaine qui pourrait faciliter le travail du Conseil. | UN | وقد ألزم الأمر الملكي أجهزة الدولة تزويد المجلس وأمينه العام بما يطلبه من بيانات وإحصائيات تتعلق باختصاصاته وكذالك التعاون مع الأمانة العامة في كل ما من شأنه تسهيل اختصاصات ومهام المجلس. |
L'Association a mis sur pied un programme de contrôle des exportations et créé une solide équipe de travail pour cette tâche importante, sous la direction de son Secrétaire général. | UN | ووضعت الرابطة برنامجا لمراقبة الصادرات وأنشأت للقيام بهذا العمل الهام فريق عمل قويا يكون الأمين العام للرابطة قائد هذا الفريق. |