Il note en l'espèce que Mezine Bouzid a été arrêté le 11 août 1996 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن بوزيد مزين قبض عليه في 11 آب/أغسطس 1996 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا. |
Il note en l'espèce que Mezine Bouzid a été arrêté le 11 août 1996 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن بوزيد مزين قبض عليه في 11 آب/أغسطس 1996 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا. |
Il note en l'espèce que Kamel Djebrouni a été arrêté le 20 novembre 1994 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن كمال جبروني اعتقل في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que M. Sedhai a été arrêté le 19 décembre 2003 et que son sort demeure inconnu depuis le 16 janvier 2004, date à laquelle un membre de l'armée a remis la deuxième et dernière lettre écrite par M. Sedhai à son épouse après sa détention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد سيدهاي اعتُقِل في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، وأن مكان وجوده بقي مجهولاً منذ 16 كانون الثاني/يناير 2004، وهو اليوم الذي سلَّم فيه أحد أفراد الجيش الرسالة الثانية والأخيرة التي كتبها السيد سيدهاي لزوجته منذ احتجازه. |
Il note en l'espèce que Kamel Rakik a été arrêté le 6 mai 1996 et que son sort demeure inconnu depuis que sa femme et la sœur de celle-ci l'ont aperçu pour la dernière fois en détention, 35 jours après son arrestation. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن كمال رقيق اعتُقل في 6 أيار/مايو 1996 ولم يعرف عنه شيء مذ أن رأته زوجته وأختها لآخر مرة أثناء الاحتجاز، أي بعد مرور 35 يوماً على اعتقاله. |
Il note en l'espèce que Maamar Ouaghlissi a été arrêté le 27 septembre 1994 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن معمّر وغليسي قد اعتقل في 27 أيلول/سبتمبر 1994 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Kamel Djebrouni a été arrêté le 20 novembre 1994 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن كمال جبروني اعتقل في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Maamar Ouaghlissi a été arrêté le 27 septembre 1994 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن معمّر وغليسي قد اعتقل في 27 أيلول/سبتمبر 1994 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Benattia Zerrougui a été arrêté par la police le 1er juin 1995 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على بنعطية زروقي في 1 حزيران/يونيه 1995 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Mohammed Lemmiz a été arrêté par des membres de l'armée nationale populaire algérienne le 30 avril 1996 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن أفراداً من الجيش الوطني الشعبي الجزائري ألقوا القبض على محمد لميز يوم 30 نيسان/أبريل 1996 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Benattia Zerrougui a été arrêté par la police le 1er juin 1995 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على بنعطية زروقي في 1 حزيران/يونيه 1995 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Mohammed Lemmiz a été arrêté par des membres de l'armée nationale populaire algérienne le 30 avril 1996 et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن أفراداً من الجيش الوطني الشعبي الجزائري ألقوا القبض على محمد لميز يوم 30 نيسان/أبريل 1996 وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى يومنا هذا. |
Il note en l'espèce que Djillali Larbi a été arrêté par la police le 3 juillet 1995, qu'il a été torturé au siège de la brigade de gendarmerie de Mechraa Sfa, qu'il portait d'ailleurs des traces visibles de coups au niveau du visage; et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على جيلالي العربي في 3 تموز/يوليه 1995 وأنه خضع للتعذيب في مقر لواء الدرك في مشرع الصفا وأنه كان يحمل آثار ضرب واضحة في الوجه وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى اليوم. |
Il note en l'espèce que Djillali Larbi a été arrêté par la police le 3 juillet 1995, qu'il a été torturé au siège de la brigade de gendarmerie de Mechraa Sfa, qu'il portait d'ailleurs des traces visibles de coups au niveau du visage; et que son sort demeure inconnu à ce jour. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على جيلالي العربي في 3 تموز/يوليه 1995 وأنه خضع للتعذيب في مقر لواء الدرك في مشرع الصفا وأنه كان يحمل آثار ضرب واضحة في الوجه وأن مصيره لا يزال مجهولاً إلى اليوم. |
Il note en l'espèce que M. Sedhai a été arrêté le 19 décembre 2003 et que son sort demeure inconnu depuis le 16 janvier 2004, date à laquelle un membre de l'armée a remis la deuxième et dernière lettre écrite par M. Sedhai à son épouse après sa détention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد سيدهاي اعتُقِل في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، وأن مكان وجوده بقي مجهولاً منذ 16 كانون الثاني/يناير 2004، وهو اليوم الذي سلَّم فيه أحد أفراد الجيش الرسالة الثانية والأخيرة التي كتبها السيد سيدهاي لزوجته منذ احتجازه. |
Il note en l'espèce que Kamel Rakik a été arrêté le 6 mai 1996 et que son sort demeure inconnu depuis que sa femme et la sœur de celle-ci l'ont aperçu pour la dernière fois en détention, trente-cinq jours après son arrestation. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن كمال رقيق اعتُقل في 6 أيار/مايو 1996 ولم يعرف عنه شيء مذ أن رأته زوجته وأختها لآخر مرة أثناء الاحتجاز، أي بعد مرور 35 يوماً على اعتقاله. |