"son souhait de" - Traduction Français en Arabe

    • رغبتها في
        
    • رغبته في
        
    • برغبته في
        
    • برغبتها في
        
    • فيه عن رغبته
        
    Le Comité des droits de l'homme devrait faire part de son souhait de voir le groupe de travail reconvoqué. UN وينبغي للجنة المعنية بحقوق الإنسان إبداء رغبتها في عودة الفريق العامل للاجتماع.
    Des accords ont été conclus et rompus, le Guatemala proclamant toujours son souhait de trouver un règlement pacifique au différend. UN وقد عقدت اتفاقات وخرقت، في سياق إعلان غواتيمالا عن رغبتها في إيجاد حل سلمي للخلاف.
    La Commission a salué les travaux de la CNUCED, a réaffirmé son souhait de coopérer avec elle et a approuvé l’idée d’établir des plans de coopération entre les secrétariats des deux organisations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل اﻷونكتاد، وأكدت من جديد رغبتها في التعاون معه وأيدت خطط التعاون بين أمانتي المنظمتين.
    Le Rapporteur spécial a fait également part de son souhait de se rendre officiellement en Guinée équatoriale mais n'a pas eu de réponse. UN وقد أعرب المقرر الخاص أيضا عن رغبته في إجراء زيارة رسمية إلى غينيا الاستوائية، لكنه لم يتلق أي رد.
    L'Union européenne lui a fait part de son souhait de collaborer directement avec lui dans des domaines intéressant l'Organisation. UN وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن رغبته في التعاون معه مباشرة ضمن المجالات التي تهم المنظمة.
    18. Le Rapporteur spécial a rappelé son souhait de visite aux Gouvernements de l'Inde, de la République islamique d'Iran et du Soudan et attend à ce jour une réponse de leur part. UN ويذكﱢر المقرر الخاص برغبته في زيارة حكومات كل من الهند وجمهورية ايران الاسلامية والسودان وبأنه لا يزال ينتظر ردودها.
    En octobre 2010, un autre État partie a fait part de son souhait de différer sa participation. UN وأفادت دولة طرف أخرى في تشرين الأول/أكتوبر 2010 برغبتها في إرجاء استعراضها.
    La Commission a salué les travaux de la CNUCED, a réaffirmé son souhait de coopérer avec elle et a approuvé l’idée d’établir des plans de coopération entre les secrétariats des deux organisations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل اﻷونكتاد، وأكدت من جديد رغبتها في التعاون معه وأيدت خطط التعاون بين أمانتي المنظمتين.
    Le Comité a également exprimé son souhait de voir démarrer au plus tôt le processus d'élaboration de cet instrument juridique. UN وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في أن تبدأ عملية إعداد هذا الصك القانوني في أسرع وقت ممكن.
    Le domaine de l'éducation en particulier est l'un de ceux sur lesquels le HCR a manifesté son souhait de se rapprocher de l'UNESCO afin de développer un message fort dans le cadre de l'Année. UN ويعد مجال التعليم بخاصة أحد المجالات التي أعربت المفوضية فيما يتعلق به عن رغبتها في اجراء تقارب مع اليونسكو بغية نشر رسالة قوية في إطار السنة.
    L'Ukraine réaffirme son souhait de devenir un membre à part entière de la Conférence du désarmement afin de participer de manière active et constructive au règlement des problèmes importants dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد رغبتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح بغية الاضطلاع بدور نشط وبناء في حل المشاكل الهامة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    L'Autriche, tout en soulignant son souhait de voir une Indonésie forte, démocratique et unie attend avec intérêt de reconnaître le Timor oriental dès que le processus vers l'indépendance sera achevé. UN والنمسا، بينما تؤكد رغبتها في أن تــرى إندونيسيا قوية ديمقراطية موحدة، تتطلع إلى الاعتــراف بتيمــور الشرقيــة بمجــرد اكتمال عملية الاستقلال.
    Le Gouvernement de Chypre, quant à lui, a amplement prouvé son souhait de trouver une solution pacifique au problème de Chypre en assurant la sécurité et la prospérité des deux communautés de l'île. UN وقد أعطت حكومة قبرص، من جانبها، دليلا كافيا على رغبتها في التوصل إلى حل سلمي لمشكلة قبرص يوفر اﻷمن والازدهار لكلا الطائفتين في الجزيرة.
    Le Gouvernement s'est d'ailleurs montré réceptif aux idées de Staffan de Mistura, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Syrie, au cours de sa récente visite, ce qui témoigne indéniablement de son souhait de coopérer avec l'action internationale visant à résoudre la question syrienne. UN كما أن التعاون الذي أبدته سورية مع أفكار المبعوث الخاص للأمين العام إلى سورية، السيد ستيفان ديمستورا، أثناء زيارته الأخيرة، هو أكبر دليل على رغبتها في التعاون مع الجهد الدولي لحل المشكلة السورية.
    15. En 1996, le Rapporteur spécial a exprimé son souhait de conduire une visite en Allemagne. UN ١٥ - وفي عام ١٩٩٦، أعرب المقرر الخاص عن رغبته في زيارة ألمانيا.
    Michael Hill a clairement exprimé son souhait de se défendre lui-même bien avant la date du procès, par l'intermédiaire de l'interprète officielle, Mme Rieta. UN وقد أعرب مايكل هيل بوضوح عن رغبته في الدفاع عن نفسه قبل وقت طويل من بدء إجراءات القضية عن طريق السيدة رييتا، المترجمة الشفوية الرسمية.
    À la dix-huitième session du Conseil de l’OMD, au Maroc, en juin 1998, le Conseil a déclaré expressément son souhait de se voir accorder le statut d’observateur auprès de l’Assemblée générale. UN في الدورة الثامنة عشرة لمجلس المنظمة، المعقود في المغرب، في حزيران/يونيه ١٩٩٢، أعلن المجلس بوضوح عن رغبته في الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    47. Au cours des négociations qui se sont déroulées à l'occasion de la septième session du Groupe de travail, la délégation française a confirmé son souhait de parvenir à une solution de compromis. UN 47- وأثناء المفاوضات التي جرت في الدورة السابعة لفريق الصياغة أكد الوفد الفرنسي رغبته في التوصل إلى حل وسط.
    Malgré cette mise en garde, l'auteur a persisté dans son souhait de faire des aveux. UN وعقب هذه النصيحة، تمسك صاحب البلاغ برغبته في الإدلاء باعتراف.
    Comme il reste toujours disposé à réexaminer sa compréhension des faits, il a informé le Gouvernement turc de son souhait de recevoir une invitation à se rendre dans le pays. UN ونظراً ﻷنه مستعد دائما لاعادة النظر في تقديره للحقائق فقد أبلغ حكومة تركيا برغبته في تلقي دعوة لزيارة البلد.
    31. Le Rapporteur spécial a rappelé son souhait de visite aux Gouvernements de l'Inde, de la République islamique d'Iran et du Soudan. UN ٣١ - وذكﱠر المقرر الخاص برغبته في زيارة حكومات جمهورية إيران اﻹسلامية والسودان والهند.
    En octobre 2010, un autre État partie a fait part de son souhait de reporter sa participation. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أبلغت دولة طرف أخرى الأمانة برغبتها في إرجاء استعراضها.
    282. Le Groupe de travail a écrit à la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève pour lui faire part de son souhait de se rendre dans le pays et attend la réponse du Gouvernement. UN 282- وأرسل الفريق العامل خطاباً إلى البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف يُعرب فيه عن رغبته في القيام بزيارة الاتحاد الروسي، ولا يزال ينتظر رد الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus