L'AIEA devrait prendre des mesures analogues en vertu des dispositions pertinentes de son statut. | UN | وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة. |
L'AIEA devrait prendre des mesures analogues en vertu des dispositions pertinentes de son statut. | UN | وينبغي للوكالة الدولية أن تعتد بأحكام نظامها الأساسي ذات الصلة لاتخاذ إجراءات مماثلة. |
L'article 10 de son statut dispose que le Tribunal comprend les organes ci-après, à savoir les Chambres, le Procureur et un Greffe. | UN | ووفقا للمادة 10 من النظام الأساسي للمحكمة، تتكون المحكمة من ثلاث هيئات هي الدوائر، ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة. |
Les participants ont exprimé leur soutien aux efforts de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها. |
i) N’est pas incompatible avec les fonctions officielles de l’intéressé ou de l’intéressée ni avec son statut de fonctionnaire international ou de fonctionnaire internationale; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق. |
Incontestablement, c'est l'intention de l'auteur qui déterminera son statut. | UN | ومما لا شك فيه، فإن نية صاحب التحفظ هي التي تحدد وضعه. |
Des dispositions identiques applicables au Tribunal pénal international pour le Rwanda figurent à l'article 12 ter de son statut. | UN | وترد أحكام متطابقة تسري على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في المادة 12 مكررا ثانيا من نظامها الأساسي. |
La Foundation conserve les mêmes buts et objectifs mais des modifications ont été apportées au libellé de son statut et à la liste de ses membres. | UN | في حين ما زالت أهداف المؤسسة ومقاصدها كما هي، أجري تعديل على نظامها الأساسي بشأن صياغة عبارات في النص وقائمة الأعضاء. |
Les activités du HCR doivent avoir un caractère strictement humanitaire et apolitique, comme l'exige son statut. | UN | ويجب أن تكون الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إنسانية بحتة وغير سياسية، حسبما يقتضيه نظامها الأساسي. |
En vertu de l'article 8 de son statut, le CCI s'est doté d'une capacité d'enquête. | UN | وعيّنت الوحدة موظفين معنيين بالتحقيقات على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من نظامها الأساسي. |
son statut, établi en 1978, définit les pratiques et principes régissant son activité. | UN | وحدد نظامها الأساسي الذي وُضع في عام 1978 مجموعة من الممارسات والمبادئ لتوجيه عملها. |
Selon les termes actuels de son statut, l'INSTRAW est un organisme autonome dans le cadre de l'ONU. | UN | وفقا للنص الحالي من النظام الأساسي للمعهد، يعد المعهد مؤسسة مستقلة منشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Bien que son statut ait été adopté plus d'une dizaine d'années avant la négociation du TNP, l'AIEA mène des activités très diverses en rapport avec l'article IV du TNP, comme exposé à la Section 1. | UN | ورغم أن اعتماد النظام الأساسي للوكالة قد سبق المفاوضات التي جرت بشأن معاهدة عدم الانتشار بأكثر من عقد من الزمن، فإن ثمة مجموعة واسعة من أنشطة الوكالة لها صلة بالمادة الرابعة من المعاهدة المذكورة. |
Bien que son statut ait été adopté plus d'une dizaine d'années avant la négociation du TNP, l'AIEA mène des activités très diverses en rapport avec l'article IV du TNP, comme exposé à la Section 1. | UN | ورغم أن اعتماد النظام الأساسي للوكالة قد سبق المفاوضات التي جرت بشأن معاهدة عدم الانتشار بأكثر من عقد من الزمن، فإن ثمة مجموعة واسعة من أنشطة الوكالة لها صلة بالمادة الرابعة من المعاهدة المذكورة. |
Un certain nombre de délégations ont exprimé l'espoir que le Myanmar recouvre bientôt son statut de pays du programme. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أمله في أن تعود ميانمار في المستقبل القريب الى مركزها كبلد برنامجي. |
Le roi David a établi son statut de capitale de la nation juive il y a plus de 3000 ans. | UN | لقد أرسى الملك داوود مركزها بوصفها عاصمة اﻷمة اليهودية منذ أكثر من ثلاثة آلاف سنة خلت. |
son statut est ainsi pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | وبالتالي، فإن مركزه يتماشى تماماً مع مبادئ باريس. |
La politique en la matière est coordonnée par le Ministère de la justice, conformément à son statut. | UN | وتتولى وزارة العدل تنسيق سياسة مكافحة الفساد وفقا لنظامها الأساسي. |
Néanmoins, le Guide va dans certains cas plus loin que la pratique des États, et des éclaircissements quant à son statut s'imposent donc. | UN | إلا أن الدليل تجاوز في بعض الأحيان التعبير عن ممارسات الدول، وبالتالي فإن الحاجة تدعو إلى بعض التوضيحات عن وضعه. |
La souveraineté de Porto Rico a été enfreinte, et son statut colonial le prive de l'aptitude à réaliser pleinement son potentiel. | UN | وأضاف أن سيادة بورتوريكو منتهكة وأن وضعها كمستعمرة قد حرمها من القدرة على تنمية إمكاناتها على النحو الكامل. |
Bien que l'ICAPP ne soit pas en soi une organisation intergouvernementale, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient tenir compte des points suivants au sujet de son statut juridique : | UN | على الرغم من أن المؤتمر الدولي ليس في حد ذاته منظمة حكومية دولية يجدر أن تنظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعين الاعتبار في النقاط التالية المتعلقة بوضعه القانوني: |
Création d'un système de microfinancement (MFS) et établissement de son statut | UN | إنشاء نظام التمويل الصغير بدارفور وإعداد نظامه الأساسي |
iv) Tout Etat qui est actuellement un membre permanent et ne répond pas aux critères des catégories i) à iii) ci-dessus conserverait son statut pour une brève période après l'entrée en vigueur de l'amendement; | UN | ' ٤ ' تحتفــظ أي دولــة تكــون عضوا دائما في الوقت الحالي ولا تكون مؤهلة وفقا للفئات من ١ إلى ٣ أعلاه بمركزها لفترة قصيرة بعد دخول التعديل حيز النفاذ؛ |
Elle réaffirme également la nécessité pour l'AIEA de respecter le principe de la confidentialité des informations concernant les garanties, conformément à son statut. | UN | وتؤكد على ضرورة التقيد بالمحافظة على سرية المعلومات المتعلقة بالضمانات، وذلك وفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية. |
Mémorandum du Gouvernement de la Mongolie concernant la consolidation au niveau international de sa sécurité et de son statut | UN | مذكرة من حكومة منغوليا بشأن تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Qui plus est, l'ONG avait de nouveau enfreint les règles régissant son statut à la cinquante-huitième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتكبت المنظمة غير الحكومية مخالفات أخرى لمركزها في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
6. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; | UN | ٦ - ترحب بتأكيدات حكومة نيوزيلندا بأنها ستفي بالتزاماتها لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو وتتقيد بتلبية رغبات شعب توكيلاو التي أعرب عنها بحرية فيما يتعلق بمركزه في المستقبل؛ |
Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d’obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu’il se propose d’entreprendre en dehors de l’Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. | UN | يقـرر اﻷمين العــام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين. |