"son suivi" - Traduction Français en Arabe

    • متابعته
        
    • متابعتها
        
    • رصدها
        
    • الإعلان ومتابعته
        
    • رصده
        
    • بمتابعتها
        
    • في المتابعة
        
    • ومتابعة نتائجه
        
    • لمتابعته
        
    Les ONG ont joué un rôle décisif dans la Conférence de Vienne et contribuent très utilement à son suivi. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في مؤتمر فيينا، وتسهم إسهاما كبيرا في متابعته.
    Ça dit qu'il ne courbe pas le dos sur son suivi. Open Subtitles تقول بأنه لا يلوى ظهره بشكل جيد اثناء متابعته.
    Comme l'en encourage la Commission, il est disposé à renforcer sa contribution à la session extraordinaire et à son suivi. UN والمقرر الخاص على استعداد، بفضل تشجيع اللجنة له، لتقديم المزيد من الإسهام في الدورة الاستثنائية وأعمال متابعتها.
    La Colombie a pris une part active à l'élaboration de la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme et nous continuerons à contribuer à son suivi et son application. UN وشاركت كولومبيا فعليا في وضع استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وسنظل نسهم في متابعتها وتنفيذها.
    Le Comité des marchés du Siège a par ailleurs amélioré son suivi des activités menées hors Siège par les comités des marchés locaux. UN وتعزز أيضا لجنة المقر رصدها لأنشطة اللجان المحلية في المكاتب الموجودة خارج المقر.
    La Déclaration et son suivi ont été examinés de manière approfondie dans un séminaire tripartite régional sur les conventions fondamentales de l'OIT qui a été organisé à Damas en mai 1999, et portait essentiellement sur ce sujet. UN وقد بحث إعلان منظمة العمل الدولية ومتابعته بحثاً مستفيضا في حلقة دراسية إقليمية ثلاثية الأطراف بشأن الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية عُقدت في أيار/مايو 1999 في دمشق، وركزت على الإعلان ومتابعته.
    Le Fonds continue de superviser ces indicateurs dans le cadre de son suivi régulier. UN ويواصل الصندوق متابعة هذه المؤشرات في عمليات رصده المنتظمة.
    J'appelle instamment tous les États Membres à prendre une part active à son suivi. UN وأحث الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في متابعته.
    L'UNICEF prendra une part active à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ainsi qu'à son suivi. UN وستواصل اليونيسيف قيامها بدور نشط في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وعمليات متابعته.
    Le Conseil économique et social examine ces sujets dans le cadre de son suivi du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه المواضيع في إطار متابعته لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Suède attache une grande importance à la mise en oeuvre de la Déclaration et estime que, pour assurer son suivi il faut s'appuyer sur les mécanismes et les processus existants, tout en maintenant une approche intégrée pour préserver le caractère global de cet instrument. UN وينبغي أن تستعين عملية متابعته بالآليات والعمليات القائمة مع الإبقاء في نفس الوقت على نهج متكامل من أجل الحفاظ على السمة الشاملة للإعلان.
    Saluant les importantes contributions que les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, ont apportées à la Conférence, à son suivi et à l'application de son Programme d'action, UN وإذ تسلم باﻹسهامات الهامة من جانب عناصر المجتمع المدني الفاعلة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في المؤتمر وفي متابعته وتنفيذ برنامج عمله،
    La mise en œuvre de cette stratégie sectorielle, de même que son suivi, ont été confiés au Haut Conseil des affaires de la famille, en coordination avec les partenaires institutionnels. UN وقد أسند للمجلس الأعلى لشؤون الأسرة دور تفعيل الاستراتيجية القطاعية بالتنسيق مع الشركاء المؤسسين بالإضافة إلى متابعتها.
    :: La commission annoncera ses mesures futures, une à une, dans le contexte de son suivi de cette question importante. UN :: وسوف تقوم اللجنة بالإعلان عن خطواتها المستقبلية في إطار متابعتها لهذه القضية المهمة تباعا.
    Je soumettrai à l'Assemblée, à sa cinquantième session, un rapport détaillé sur la célébration de l'Année internationale de la famille, ainsi que des propositions spécifiques sur son suivi à long terme. UN وسأقدم الى الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، تقريرا تفصيليا عن الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة مشفوعا بمقترحات محددة عن متابعتها في اﻷجل الطويل.
    42. L’apport de ce séminaire en termes de coopération technique s’appréciera sur la base du nombre de propositions de projet formulées, discutées et finalisées au cours du dixième Congrès et de son suivi. UN ٢٤ - سوف تتمثل قيمة التعاون التقني المرتبطة بحلقة العمل في عدد من مقترحات المشاريع التي يتم تقديمها ومناقشتها وتمويلها أثناء المؤتمر العاشر، ثم متابعتها بعد ذلك.
    Dans son suivi des pays retirés de la liste ou en voie de l'être, le Comité a examiné les progrès de développement des Maldives, un pays retiré de la liste des pays les moins avancés en 2011. UN وقامت اللجنة في سياق رصدها للبلدان التي هي بصدد الخروج من فئة أقل البلدان نمواً والتي خرجت منها بالفعل، باستعراض التقدم الإنمائي لجزر الملديف التي خرجت من هذه الفئة عام 2011.
    Tout en prenant acte des efforts déployés par le Fonds pour renforcer sa planification et perfectionner son suivi de l'exécution des programmes, le Comité a relevé plusieurs domaines où des améliorations doivent être apportées. UN وفي حين سلم المجلس بالجهود التي تبذلها المنظمة بهدف تعزيز التخطيط البرنامجي وتحسين رصدها لتنفيذ البرامج، حدد المجلس المجالات التالية باعتبارها تستدعي المزيد من التحسين.
    Il pourrait aussi améliorer son suivi et son contrôle des partenaires d'exécution s'il combinait les examens de leurs rapports financiers et de leurs rapports d'activité, car cela lui permettrait d'évaluer facilement l'état d'avancement de l'exécution des projets et programmes vis-à-vis du financement déjà fourni. UN وبوسع المفوضية أيضا تحسين رصدها ومراقبتها للشركاء المنفذين بالجمع بين استعراضها للتقارير المالية واستعراضها لتقارير أداء الأنشطة.
    Appelant l'attention sur les dispositions pertinentes de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle, et des plans d'action relatifs à sa mise en oeuvre et à son suivi, UN وإذ توجه الانتباه إلى الأحكام ذات الصلة من إعلان فيينا المتعلق بالجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين()، وفي خطط العمل الرامية إلى تنفيذ الإعلان ومتابعته()،
    Tous les secteurs de l'AIEA y jouent un rôle, que ce soit au stade de son élaboration, de sa mise en œuvre, de son suivi ou de son évaluation. UN وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه.
    Prenant note de l’adoption de l’Agenda pour le développement et des dispositions pertinentes concernant son suivi et sa mise en oeuvre ainsi que de la nécessité de stimuler la coopération économique internationale pour le développement, afin que l’Agenda soit suivi d’activités complémentaires efficaces, UN " وإذ تلاحظ اعتماد خطة التنمية، واﻷحكام ذات الصلة المتعلقة بمتابعتها وتنفيذها، وضرورة إعطاء زخم للتعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية، من أجل متابعة الخطة متابعة فعالة،
    L'Entité a intégré ses expériences opérationnelles à sa contribution au processus de la Conférence sous tous ses aspects et elle participera activement à son suivi et à l'application de son document final. UN وأدمجت الهيئة خبراتها التنفيذية في جميع جوانب إسهامها في عملية المؤتمر، وسوف تشارك بنشاط في المتابعة والتنفيذ.
    La Commission espérait que les institutions nationales des droits de l'homme allaient jouer un rôle élargi dans l'Examen périodique universel et son suivi. UN وقالت إنها تتطلع إلى توسيع نطاق الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل ومتابعة نتائجه.
    L'Union européenne appuie la suggestion selon laquelle les États Membres qui proposent un projet de résolution deviennent les < < interlocuteurs > > en ce qui concerne son suivi. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على الاقتراح الذي يقضي بأن تكون الدول الأعضاء التي تقترح مشروع قرار " نقاط ارتكاز " لمتابعته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus