Ses proches ont demandé à plusieurs reprises son transfèrement à Riyad, mais en vain. | UN | ورُفِضت طلبات أسرته المتكررة نقله إلى الرياض. |
Cependant, à la suite de son transfèrement à Taizz, puis à la prison de Sanaa, les contacts avec sa famille sont devenus plus difficiles. | UN | إلاّ أنه بعد نقله إلى سجن تعز ثم إلى سجن صنعاء، أصبح اتصاله بأسرته أكثر صعوبة. |
son transfèrement a été différé jusqu'à ce que la Chambre préliminaire se prononce sur l'exception d'irrecevabilité soulevée par les autorités libyennes. | UN | وتأجّل نقله إلى المحكمة إلى حين بت الدائرة التمهيدية في الطعن الذي قدمته السلطات الليبية في مقبولية الدعوى. |
La personne condamnée doit rester détenue dans l’État tiers jusqu’à son transfèrement vers l’État chargé de l’exécution de la peine prononcée par la Cour. | UN | وينبغي أن يظل الشخص المدان رهن الاعتقال في الدولة الثالثة إلى حين نقله إلى دولة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة. |
Le Greffier du TPIY et les autorités russes ont arrêté les modalités pratiques de son transfèrement à La Haye en début d'année. | UN | واتفق مسجل المحكمة والسلطات الروسية على ترتيبات لنقله إلى لاهاي في وقت مبكر من هذا العام. |
Le CPT a également les plus grandes réserves s'agissant du recours aux gaz incapacitants ou irritants pour maîtriser un détenu récalcitrant afin de l'extraire de sa cellule, lors de son transfèrement vers l'avion. | UN | " وللجنة أيضا تحفظات بالغة الجدية بشأن استخدام الغازات الصاعقة أو المهيجة للسيطرة على العُصاة من المحتجزين بهدف إخراجهم من زنازينهم ونقلهم إلى الطائرة. |
Malheureusement, son transfèrement à La Haye a pris du retard à la suite d'une demande d'extradition vers la Serbie-et-Monténégro. | UN | ومما يؤسف له أن وجود طلب بتسليمه مقدم من صربيا والجبل الأسود قد حال دون نقله. |
* Détenu en Argentine dans l'attente de son transfèrement. | UN | * متحفظ عليه في الأرجنتين وينتظر نقله إلى المحكمة. |
** Détenu en Russie dans l'attente de son transfèrement. | UN | ** متحفظ عليه في روسيا وينتظر نقله إلى المحكمة. |
Une personne transférée en Argentine doit être remise à son pays d'origine immédiatement après la fin des procédures pour lesquelles son transfèrement avait été demandé. | UN | وفي حالة نقل شخص إلى الأرجنتين، يُلزم القانون بإعادة هذا الشخص فور استكمال الدعوى التي طُلب نقله لأجلها. |
* Détenu en Russie dans l'attente de son transfèrement. | UN | * متحفظ عليه في روسيا وينتظر نقله إلى المحكمة. |
L'auteur affirme qu'il est étranger à l'évasion de juin 1993 et que son transfèrement d'une prison à l'autre est arbitraire. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بأنه لم تكن له أية علاقة بالهرب الذي وقع في حزيران/يونيه ٣٩٩١، وأنه يجري نقله اﻵن تعسفيا من سجن ﻵخر. |
La personne condamnée doit rester détenue dans l’État tiers jusqu’à son transfèrement vers l’État chargé de l’exécution de la peine prononcée par la Cour. | UN | ولا بد من بقاء المحكوم عليه رهن الاحتجاز التحفظي في الدولة الثالثة حتى يتم نقله إلى الدولة المسؤولة عن إنفاذ الحكم الصادر من المحكمة. |
La présidence est informée par l’État chargé de l’exécution de la peine de tout événement important concernant la personne condamnée, ainsi que de toute poursuite engagée contre celle-ci pour des faits postérieurs à son transfèrement. Article 109 | UN | تبلغ دولة التنفيذ هيئة رئاسة المحكمة بأي حادث هام يتعلق بالمحكوم عليه، وبأي إجراءات قضائية تتخذ ضد هذا الشخص لحوادث وقعت في وقت لاحق على نقله. |
La présidence prie l’État chargé de l’exécution de l’informer de tout événement important concernant la personne condamnée et de toute poursuite engagée contre celle-ci pour des faits postérieurs à son transfèrement. Article 109 | UN | تطلب هيئة رئاسة المحكمة من دولة التنفيذ إبلاغها بأي حادث هام يتعلق بالمحكوم عليه، وبأي إجراءات قضائية تتخذ ضد هذا الشخص لحوادث وقعت في وقت لاحق على نقله. |
2.8 Le 14 juillet 2004, l'auteur a déposé une requête devant le tribunal régional de Tver, demandant son transfèrement du centre de Bezhetsk. | UN | 2-8 وفي 14 تموز/يوليه 2004، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة تفير الإقليمية طلب فيها نقله من مركز بجتسك للاحتجاز المؤقت. |
Comme l'État partie l'a indiqué dans sa réponse au Comité, l'auteur a passé dix jours au Metropolitan Remand and Reception Centre (MRRC) (maison d'arrêt) avant son transfèrement à Parklea. | UN | فكما ذُكر في ردها المقدم إلى اللجنة، أمضى 10 أيام في مركز العاصمة للحبس الاحتياطي والاستقبال قبل نقله إلى مركز الإصلاح في باركليا. |
2.8 Le 14 juillet 2004, l'auteur a déposé une requête devant le tribunal régional de Tver, demandant son transfèrement du centre de Bezhets. | UN | 2-8 وفي 14 تموز/يوليه 2004، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة تفير الإقليمية طلب فيها نقله من مركز بجتسك للاحتجاز المؤقت. |
c) Si la personne condamnée est remise à la Cour en application du chapitre IX du Statut, celle-ci procède à son transfèrement vers l’État chargé de l’exécution de la peine. | UN | )ج( إذا جرى تسليم الشخص المدان للمحكمة عملا بالباب التاسع من النظام اﻷساسي، تتولى هذه اﻷخيرة نقله إلى دولة التنفيذ. |
Si la personne réclamée fait l'objet de poursuites ou purge une peine dans l'État requis pour une infraction différente de celle pour laquelle [sa remise] [son transfèrement] [son extradition] à la Cour est demandé[e], l'État requis qui a décidé d'accéder à la demande peut : | UN | إذا كانت إجراءات الدعوى قد بدأت ضد الشخص المطلوب أو كان هذا الشخص ينفذ حكما صدر ضده في الدولة الموجه إليها الطلب بسبب جريمة غير الجريمة التي تطلب المحكمة ]تقديمه[ ]نقله[ ]تسليمه[ بسببها، جاز للدولة الموجه إليها الطلب إذا قررت الموافقة عليه: |
La Présidence demande à l'État chargé de l'exécution de l'informer de tout événement important concernant la personne condamnée et de toutes poursuites engagées contre celle-ci pour des faits postérieurs à son transfèrement. | UN | تطلب هيئة الرئاسة من دولة التنفيذ إبلاغها بأي حادث هام يتعلق بالشخص المحكوم عليه، وبأي إجراءات قضائية تتخذ ضد هذا الشخص لحوادث وقعت في وقت لاحق لنقله. |
Le CPT a également les plus grandes réserves s'agissant du recours aux gaz incapacitants ou irritants pour maîtriser un détenu récalcitrant afin de l'extraire de sa cellule, lors de son transfèrement vers l'avion. | UN | " وللجنة أيضا تحفظات بالغة الجدية بشأن استخدام الغازات المشلة أو المهيجة للسيطرة على العُصاة من المحتجزين بهدف إخراجهم من زنازينهم ونقلهم إلى الطائرة. |