"son unité nationale" - Traduction Français en Arabe

    • وحدته الوطنية
        
    • وحدتها الوطنية
        
    • ووحدتها الوطنية
        
    • ووحدته الوطنية
        
    Le soutien aux efforts du Niger visant à renforcer son unité nationale et à réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale nord UN مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد
    o 26/31-POL sur le soutien aux efforts du Niger pour renforcer son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale Nord UN بشأن مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد
    33/8-P(IS) Le soutien aux efforts du Niger pour renforcer son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale Nord 142 UN قرار بشأن مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد
    Il ne peut donc tolérer les activités et les actes tendant à remettre en cause son unité nationale et son intégrité territoriale. UN وهي لا تستطيع، بالتالي، أن تتساهل مع الأنشطة والأفعال التي ترمي إلى زعزعة وحدتها الوطنية وسلامتها الإقليمية.
    Si la Chine devait utiliser, dans des circonstances légitimes, des mines terrestres antipersonnel, ce serait uniquement dans le but de se défendre contre une intervention ou une agression militaire étrangère, de sauvegarder son unité nationale et son intégrité territoriale et de garantir la paix à son propre peuple. UN وإذا ما استخدمت الصين اﻷلغام المضادة لﻷفراد في ظل ظروف مشروعة، فإن ذلك سيكون بالكامل لغرض الدفاع ضد التدخل والاعتداء العسكري الخارجي، وحماية وحدتها الوطنية وسلامتها اﻹقليمية، وضمان حياة سلمية لشعبها.
    Le Chili soutient sans réserve la Bosnie-Herzégovine dans sa lutte pour préserver son intégrité territoriale, sa souveraineté et son unité nationale. UN وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية.
    Le Liban, lui aussi, continue d'avoir besoin d'un engagement fort de notre part pour soutenir son unité nationale, son intégrité territoriale, son redressement et sa reconstruction. UN ولا يزال لبنان أيضاً بحاجة إلى التزام قوي من جانبنا لتأمين وحدته الوطنية وسلامة أراضيه وانتعاشه وإعماره.
    Les États-Unis, avec l'aide des Gouvernements britannique et français, ont poursuivi leurs tentatives d'élargir le champ d'intervention dans les affaires intérieures de l'Iraq, de saper la stabilité du pays et de menacer son unité nationale et son intégrité territoriale. UN واصلت الولايات المتحدة، بمساعدة الحكومتين البريطانية والفرنسية، محاولاتها توسيع نطاق التدخل في الشؤون الداخلية للعراق سعيا إلى تقويض استقراره وتهديد وحدته الوطنية وسلامته اﻹقليمية.
    J'ai l'honneur de me référer à mes lettres antérieures dans lesquelles je vous avais donné un aperçu des tentatives américaines d'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq qui visent à porter atteinte à sa sécurité, à sa stabilité et à son unité nationale. UN أود أن أشير الى رسائلي السابقة التي سجلت لكم فيها جزءا يسيرا من المحاولات اﻷمريكية التي تهدف الى التدخل في شؤون العراق الداخلية وزعزعة أمنه واستقراره وتقويض وحدته الوطنية.
    Il n'y a pas de doute que les mesures prises par le Conseil ont été inspirées par la prise de conscience que la paix et la stabilité dans la région exigeaient de protéger le droit naturel de notre peuple de sauvegarder son unité nationale, sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN ولا شــك أن المجلس الموقر قد أدرك أن مصلحة اﻷمن والاستقرار فـي المنطقة تكمن في الحرص على حق شعبنا الطبيعي في الحفاظ على وحدته الوطنية وسيادته وسلامته اﻹقليمية، فتصرف على ضوء ذلك بحكمة واقتدار.
    M. Tareq Aziz a aussi déclaré que l'Iraq tenait dès le début des discussions à aboutir à un accord équilibré, qui ne porte pas atteinte à sa souveraineté et ne menace pas son unité nationale tout en répondant aux préoccupations de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال السيد طارق عزيز إن العراق ومنذ بدء المحادثات كان وما يزال يرغب في التوصل مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى اتفاق متوازن لا يمس سيادة العراق ولا يهدد وحدته الوطنية ويلبي في الوقت نفسه مشاغل اﻷمم المتحدة ..
    La plupart ont également noté que le Liban était confronté à des défis en matière de sécurité et du point de vue du droit humanitaire et des réfugiés et que la communauté internationale devait continuer à appuyer son unité nationale. UN وأشار معظم الأعضاء إلى أن لبنان يواجه تحديات على المستويين الأمني والإنساني وعلى مستوى اللاجئين، وأن على المجتمع الدولي أن يواصل دعم وحدته الوطنية.
    Toutefois, certaines dispositions de la Convention 169 de l'oit contiennent des dispositions conflictogènes pour un pays comme le Cameroun qui a à cœur de consolider son unité nationale et de préserver son intégrité territoriale. UN بيد أن بعض أحكام الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية تتضمن مقتضيات مولدة للنزاعات لبلد مثل الكاميرون يسعى بكل قوة إلى توطيد وحدته الوطنية والحفاظ على سلامة أراضيه.
    La Communauté des pays de langue portugaise rend hommage à l'attachement dont ont toujours fait preuve les dirigeants timorais à l'idéal de croissance continue de l'Organisation et réitère son appui indéfectible au processus de consolidation des institutions de ce pays, au renforcement de son unité nationale et à la préservation de sa souveraineté nationale. UN وتشيد الجماعة أيضا بالجهود الدؤوبة التي يبذلها قادة تيمور الشرقية لتعزيز المنظمة، وتؤكد دعمها المتواصل لعملية توطيد مؤسسات البلد وتقوية وحدته الوطنية والدفاع عن سيادته الوطنية.
    La Tunisie forme l'espoir de voir le peuple iraquien frère parvenir, dans le cadre du processus politique, à une solution appropriée à ses causes nationales, lui permettant de préserver son unité nationale et de garantir sa sécurité et sa stabilité pour qu'il puisse se consacrer à la reconstruction. UN كما تأمل تونس أن يتوفق الشعب العراقي الشقيق في إيجاد الحلول الملائمة لقضاياه الوطنية، في نطاق العملية السياسية، بما يكفل وحدته الوطنية ويضمن الأمن والاستقرار، حتى يتفرغ أبناؤه لإعادة الإعمار والبناء.
    Nous saluons, du haut de cette tribune, les mesures prises par le Gouvernement iraquien pour établir un calendrier en vue de mettre fin à la présence des forces de la coalition sur le territoire iraquien, prélude important au recouvrement de la sécurité, de la paix et de la stabilité en Iraq, et pour protéger son identité arabe et renforcer son unité nationale et son rôle dans la région. UN ونبارك جهود الحكومة الساعية إلى تحديد موعد لإنهاء تواجد قوات التحالف على الأراضي العراقية كخطوة تعيد للعراق سيادته وأمنه واستقراره وتحمي هويته العربية وتعزز وحدته الوطنية ودوره في المنطقة.
    Elle n'envahira jamais d'autres pays, mais elle ne permettra jamais à aucun pays d'empiéter sur sa souveraineté ou sur son intégrité territoriale ou de porter atteinte à son unité nationale. UN ولن تغزو الصين بلداً آخر أبداً، ولكنها لن تسمح أبداً ﻷي دولة أخرى بأن تتعدى على سيادتها أو سلامة أراضيها أو أن تقوض وحدتها الوطنية.
    Mesurant les difficultés que la République du Yémen rencontre pour préserver son unité nationale, renforcer la démocratie et le respect des droits de l'homme et stimuler son développement économique, UN وإذ يقدر الصعوبات التي تواجه الجمهورية اليمنية في سعيها للحفاظ على وحدتها الوطنية وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، والنهوض بتنميتها الاقتصادية،
    La République arabe syrienne faisait l'objet d'une campagne politique et médiatique visant à saper son unité nationale alors qu'aucun pays n'était en droit d'organiser, de financer ou d'armer des groupes terroristes dans un État tiers. UN لقد باتت الجمهورية العربية السورية هدفا لحملة سياسية وإعلامية ترمي إلى تقويض وحدتها الوطنية. ولا يملك بلد الحق في تنظيم وتمويل وتسليح جماعات إرهابية في بلد آخر.
    Le Royaume du Maroc continuera à veiller au respect de son intégrité territoriale et de son unité nationale. UN وستواصل المملكة المغربية السهر على احترام سلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    Nous soulignons notre appui indéfectible et sans réserve à l'égard de la souveraineté de l'Indonésie sur tous ses territoires, et à l'égard de son intégrité territoriale et de son unité nationale. UN ونؤكد على دعمنا بكل قوة وبدون تحفظ لسيادة إندونيسيا على جميع أراضيها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    Rappelant ses précédentes résolutions de soutien à la République du Soudan face aux dangers qui menacent sa sécurité et son unité nationale; UN وإذ يستذكر قراراته السابقة لمساندة جمهورية السودان لمواجهة المخاطر التي تهدد أمنه ووحدته الوطنية ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus