Cependant, en attendant une telle abolition, nous devrions limiter son usage aux dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ولكن، وحتى يتم ذلك الإلغاء، ينبغي أن نقصر استخدامه على أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Il n'est pas réaliste d'espérer la suppression du veto, mais nous pensons qu'il est réaliste de pouvoir le limiter et de rendre son usage plus transparent. | UN | ومن غير المنطقي أن نتوقع إلغاء حق النقض، ولكننا نرى أن من المنطقي أن نتوقع تقييده وجعل استخدامه أكثر شفافية. |
Il faut, néanmoins, rechercher une formule qui puisse limiter la portée de son usage en attendant de pouvoir l'éliminer. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نسعى إلى إيجاد صيغة تحدد نطاق استخدامه حتى يتسنى إلغاؤه تماما. |
Cela justifie la demande d'annulation de ce droit de veto ou, tout au moins, de limitation de son usage. | UN | وهذا كله يبرهن على وجاهة المطالبة بإلغاء امتياز النقض، أو على الأقل تقييد استعماله في أضيق نطاق ممكن. |
Au plan mondial, le cannabis reste la drogue la plus couramment consommée et son usage est de plus en plus mentionné en ce qui concerne la demande de traitement et les troubles psychiatriques qui y sont associés. | UN | وعلى الصعيد العالمي كذلك، لا يزال القنَّب هو المخدِّر الأشيع تعاطياً، وتزداد الإشارة إلى تعاطيه في سياق الطلب على العلاج وما يقترن بذلك من اضطرابات نفسية. |
34. Des représentants ont fait état des efforts déployés par leur pays pour réduire la consommation de cannabis et sensibiliser la population aux effets néfastes de son usage et de sa culture illicites. | UN | 34- وأبلغ بعض الممثّلين عن الجهود التي تبذلها حكوماتهم لخفض استهلاك القنّب وتوعية السكان بالآثار الضارة لتعاطيه وزراعته غير المشروعة. |
:: La communauté internationale devrait rester saisie de la question et continuer à réglementer le système hawala pour les opérations commerciales légitimes et empêcher son exploitation ou son usage abusif par des criminels et groupes terroristes. | UN | :: ينبغي استمرار إطلاع المجتمع الدولي على هذه المسألة، وأن يواصل تنظيم نظام الحوالة المستخدمة في التجارة المشروعة وأن يمنع استغلاله أو إساءة استخدامه من جانب الجماعات الإجرامية والإرهابية. |
:: La communauté internationale devrait rester saisie de la question et continuer à réglementer le système hawala pour les opérations commerciales légitimes et empêcher son exploitation ou son usage abusif par des criminels et groupes terroristes. | UN | :: ينبغي استمرار إطلاع المجتمع الدولي على هذه المسألة، وأن يواصل تنظيم نظام الحوالة المستخدمة في التجارة المشروعة وأن يمنع استغلاله أو إساءة استخدامه من جانب الجماعات الإجرامية والإرهابية. |
Nous aimerions voir son usage défini ou limité par des principes et des critères clairs. | UN | ونود أن نرى استخدامه محددا أو مقيدا بمبادئ ومعايير واضحة. |
L'élément principal de la marijuana est le THC, un genre d'acide en moins fort, son usage prolongé peut causer des effets dévastateurs sur la puissance sexuelle, des pertes de mémoires instantanées et peut aussi sévèrement abîmer les cellules | Open Subtitles | مسحوب من الأحماض استخدامه لفترات طويلة يمكن أن يسبب تأثيرات ضارة على قدرتكم الجنسية و فقدان الذاكرة القصير |
iii) En cas de perte partielle d'un membre ou de perte partielle de son usage, l'indemnité est fonction du degré de perte ou de perte d'usage. | UN | ' ٣ ' يكون تقييم الفقد الجزئي الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو فقد القدرة على استخدامه متناسبا مع درجة فقد أو فقد القدرة على استخدام ذلك العضو. |
S'agissant du droit de veto, qu'il suffise de rappeler la position adoptée par le Mouvement non aligné, qui confirme notre ferme attachement à sa réduction par la limite de son usage aux activités stipulées dans le Chapitre VII de la Charte. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، فلا يسعنا إلا أن نذكر بموقف حركة عدم الانحياز، الذي كرر التأكيد على التزامنا بالتشجيع الفعال على تقليص ذلك الحق بقصر استخدامه على اﻹجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
iii) En cas de perte partielle d'un membre ou de perte partielle de son usage, l'indemnité est fonction du degré de perte ou de perte d'usage. | UN | ' ٣ ' يكون تقييم الفقد الجزئي الدائم لعضو من أعضاء الجسم أو فقد القدرة على استخدامه متناسبا مع درجة فقد أو فقد القدرة على استخدام ذلك العضو. |
Elle a réitéré sa volonté d'intensifier les efforts internationaux visant à sauvegarder le cyberespace et à promouvoir son usage exclusif à des fins pacifiques et comme moyen de contribuer au développement économique et social. | UN | كما كررت التزامها بتكثيف الجهود الدولية لتأمين الفضاء الإلكتروني وتشجيع استخدامه للأغراض السلمية حصرا، وباعتباره وسيطا يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En conséquence de quoi, le régime syrien a poursuivi son usage meurtrier d'armes chimiques et recouru parallèlement à d'autres instruments de destruction massive, dont les bombardements aériens et tirs d'artilleries effectués de façon aveugle et disproportionnée. | UN | ونتيجة لذلك، استمر النظام السوري في استخدامه الفتاك للأسلحة الكيميائية، وفي الوقت نفسه نشر عوامل أخرى من عوامل الدمار الشامل، بما في ذلك أعمال القذف بالقنابل والقصف جوا بشكل عشوائي ومفرط. |
Cependant, même si le concept de responsabilité de protéger devient un instrument accepté au titre du droit international, son usage efficace ne sera pas exempt d'une certaine influence politique de la part de certains membres du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، حتى لو أصبح مفهوم المسؤولية عن الحماية أداة مقبولة بموجب القانون الدولي، فلن تكون فعالية استخدامه بمأمن من النفوذ السياسي لبعض أعضاء مجلس الأمن. |
Puisque le veto est considéré comme anachronique, discriminatoire et antidémocratique, son usage devrait être réduit en prévision de son élimination totale. | UN | وحيث أن حـــق النقــض يُعتبر منطوياً على مفارقة تاريخية وتمييزيا وغير ديمقراطي، ينبغي الحد من استخدامه تمهيدا لإلغائه بالكامل. |
Pour d'autres encore, le veto devrait être purement et simplement supprimé ou réglementé dans son usage, notamment par une limitation aux cas prévus au Chapitre VII de la Charte. | UN | وما برح آخرون يعتقدون أنه ينبغي إلغاء حق النقض تماما، أو تنظيم استخدامه بقِصَره، مثلا، على القضايا التي تعالج في إطار الفصل السابع. |
Un premier pas en ce sens devrait consister à limiter strictement son usage aux questions examinées au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وأول خطوة في هذا الشأن ينبغي أن تكون قصر استعماله بصورة صارمة على المسائل التي ينظر فيها بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Le Gouvernement a indiqué en outre qu'il convenait de ménager un bon équilibre entre les niveaux de contrôle exigés pour réduire l'usage abusif de la substance et la protection de son usage légitime. | UN | وأشارت كذلك إلى ضرورة إقامة توازن ملائم بين مستوى الضوابط اللازمة لتخفيف أثر إساءة استعماله وحماية استعمالاته المشروعة. |
Cependant, les cas où la pureté de l'" ecstasy " s'est améliorée n'ont pas été suivis d'indication d'une augmentation de son usage. | UN | بيد أنه مع تزايد نقاء " الإكستاسي " ، توجد مؤشِّرات على أنَّ تعاطيه قد يشهد زيادة. |
Les deux principaux marchés de la cocaïne, l'Amérique du Nord et l'Europe occidentale et centrale, ont enregistré une diminution de l'usage de la cocaïne entre 2010 et 2011, la prévalence annuelle de son usage dans la population adulte diminuant de 1,3 % en 2010 à 1,2 % en 2011 en Europe occidentale et centrale, et de 1,6 % à 1,5 % en Amérique du Nord. | UN | وسجَّلت سوقا الكوكايين الرئيسيتان، وهما أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية والوسطى، تراجعاً في تعاطيه في الفترة بين عامي 2010 و2011، حيث تراجع معدّل الانتشار السنوي لتعاطيه بين السكان البالغين في أوروبا الغربية والوسطى من 1.3 في المائة في عام 2010 إلى 1.2 في المائة في عام 2011، ومن 1.6 مليون في المائة إلى 1.5 في المائة في أمريكا الشمالية. |