Les données sur le transport dans l'environnement du DDT après son utilisation dans les programmes de pulvérisation à effet rémanent sont peu nombreuses. | UN | دي. تي الناتج من استخدامها في برامج الرش المتبقي للأماكن المغلقة. ولم يُبحث بعد الانتقال البيئي لمادة الـ دي. |
Il faut, en réalité, que l’aide ou l’assistance soit prêtée en vue de son utilisation dans la perpétration du fait internationalement illicite principal. | UN | بل يجب أن تكون المعونة أو المساعدة قد قدمت فعلا بنية استخدامها في ارتكاب الفعل الرئيسي غير المشروع دوليا. |
i) En vue de son utilisation dans le traitement, l'atténuation, la prévention, ou le diagnostic d'une maladie, ou d'un état physique anormal ou de leurs symptômes chez l'homme ou les animaux; | UN | `1 ' من أجل استخدامها في معالجة مرض أو حالة جسدية أو أعراض غير عادية تتعلق بها أو التخفيف منها أو اتقائها أو تشخيصها لدى الإنسان أو الحيوان؛ |
De masse critique faible, cette matière ne présente aucune propriété thermique ou de rayonnement susceptible de compliquer son utilisation dans la fabrication d'un dispositif nucléaire. | UN | فكتلته الحرجة صغيرة، وليست لديه خصائص الإشعاع أو التسخين التي تُعقّد استخدامه في سلاح نووي. |
Les propriétés toxicologiques de la pyridine ont mis fin à son utilisation dans les années 1970, lorsque ces substances ont été de plus en plus réglementées par les gouvernements. | UN | وقد أدت الخواص السامة للبيريدين إلى وقف استخدامه في سبعينات القرن الماضي عندما ازداد التنظيم الحكومي لمثل هذه المواد. |
son utilisation dans les appareils électriques et électroniques a cessé le 1er juillet 2006. | UN | وتم التوقف عن الاستخدام في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية في 1 تموز/يوليه 2006. |
La nouvelle monnaie a généralement gagné la confiance du public mais mon Bureau continue de suivre la situation et de promouvoir les mesures nécessaires pour accroître son utilisation dans les zones du pays où son acceptation est plus lente. | UN | وبينما حازت العملة الجديدة ثقة كبيرة من الجمهور، يواصل مكتبي رصد وتشجيع الخطوات اللازمة لزيادة استخدامها في اﻷنحاء التي لاقت فيها قبولا أبطأ. |
Elaboration d'une méthode de gestion écologiquement rationnelle en collaboration avec les parties prenantes compétentes, dont l'OMS, en vue de son utilisation dans d'autres pays et régions. | UN | التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم منظمة الصحة العالمية، على وضع منهجية للإدارة السليمة بيئياً لإمكانية استخدامها في بلدان ومناطق أخرى. |
Elaboration d'une méthode de gestion écologiquement rationnelle en collaboration avec les parties prenantes compétentes, dont l'OMS, en vue de son utilisation dans d'autres pays et régions. | UN | التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم منظمة الصحة العالمية، على وضع منهجية للإدارة السليمة بيئياًّ لإمكانية استخدامها في بلدان ومناطق أخرى. |
:: Les femmes ont la responsabilité spécifique de recueillir l'eau et de superviser son utilisation dans le ménage; elles ne sont pas considérées comme ayant des connaissances en matière d'eau et une telle connaissance n'est pas tenue comme nécessaire. | UN | تتحمل المرأة مسؤولية محددة لجلب المياه والإشراف على استخدامها في بيتها، ولا تعتبر واسعة المعرفة بالمياه، ولا تعتبر معرفتها ضرورية. |
Le processus d'élimination sera contrôlé par l'AIEA et aboutira à la transformation du plutonium en combustible usé, afin d'empêcher son utilisation dans des armes nucléaires. | UN | وسيخضع التخلص منه لرصد من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسيحول المادة إلى وقود مستهلك، مما يحول بشكل فعال دون استخدامها في أسلحة نووية. |
Les procédures stipulent que le remboursement aux pays qui fournissent des contingents est fondé sur la juste valeur marchande générique du matériel moins les versements effectués par l’Organisation des Nations Unies pour ce même matériel pendant son utilisation dans la zone de la mission, au taux applicable en cas de location sans services. | UN | وتنص اﻹجراءات على أن يكون تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات على أساس القيمة السوقية العامة المجزية للمعدة مطروحا منها قيمة معدل التأجير بدون الخدمات الذي تسدده اﻷمم المتحدة عن تلك المعدة لفترة استخدامها في منطقة البعثة. |
Il a également signalé que la langue maorie avait été reconnue en NouvelleZélande par le tribunal de Waitangi en 1985 et qu'elle avait ensuite fait l'objet en 1987 de la loi sur la langue maorie, qui reconnaît celleci comme une langue nationale et porte création de la Commission de la langue maorie chargée de promouvoir le maori comme langue vivante et son utilisation dans le cadre de la justice. | UN | كما أفاد عن الاعتراف بلغة الماوري في نيوزيلندا، أولاً من قبل محكمة وايتانغي في عام 1985 ثم بقانون لغة الماوري لعام 1987، الذي يعترف بالماوري لغةً وطنيةً، والذي قضى بإنشاء مفوضية لغة الماوري ترويجاً لها بوصفها لغة حية، بما في ذلك استخدامها في النظام القضائي. |
2. Le HCR doit entamer des discussions de politique générale avec les membres du Comité exécutif sur différentes questions liées à la réinstallation, y compris son utilisation dans le contexte des programmes de migration (c'est-à-dire les travailleurs migrants qualifiés). | UN | 2- ينبغي أن تتخذ المفوضية الترتيبات لإجراء مناقشات للسياسات مع أعضاء اللجنة التنفيذية بشأن قضايا شتى تتصل بإعادة التوطين، بما في ذلك استخدامها في سياق برامج الهجرة (أي هجرة الأيدي العاملة الماهرة). |
Le Conseil des droits de l'homme pourrait envisager d'encourager sa diffusion à toutes les instances compétentes des gouvernements ainsi qu'à d'autres parties prenantes, et de promouvoir son utilisation dans les programmes et les politiques visant à éliminer la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | ويمكن لمجلس حقوق الإنسان النظر في تشجيع نشر الإرشادات لدى جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة، فضلاً عن الجهات صاحبة المصلحة الأخرى، وتعزيز استخدامها في البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية. |
son utilisation dans le cas d'une unification d'États risquerait de soulever des objections. | UN | وقد يثير استخدامه في حالة توحيد الدول بعض الاعتراضات. |
Il est très peu probable que son utilisation dans des produits de consommation ait des effets nocifs. | UN | وقد يكون من غير المحتمل للغاية أن يتسبب استخدامه في منتجات المستهلك في إحداث آثار ضارة. |
Il est très peu probable que son utilisation dans des produits de consommation ait des effets nocifs. | UN | وقد يكون من غير المحتمل للغاية أن يتسبب استخدامه في منتجات المستهلك في إحداث آثار ضارة. |
son utilisation dans l'ancienne Union Soviétique a été particulièrement étendue et a donné lieu à de sérieuses préoccupations environnementales dans les pays de cette région. | UN | وكان استخدامه في الاتحاد السوفياتي السابق واسع النطاق على وجه الخصوص وأثار شواغل بيئية ذات شأن في بلدان ذلك الإقليم. |
L'objectif en 2008 sera d'introduire la Déclaration et d'encourager son utilisation dans l'examen et la promotion des droits de l'homme dans la région. | UN | وستتركز الجهود في عام 2008 على التعريف بأهمية الإعلان وتشجيع استخدامه في استعراض وتعزيز حقوق الإنسان في المنطقة. |
son utilisation dans les appareils électriques et électroniques a cessé le 1er juillet 2006. | UN | وقد تم التوقف عن الاستخدام في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية في 1 تموز/يوليه 2006. |
Tableau 4.3: Réduire la demande mondiale de mercure liée à son utilisation dans les produits et les procédés de production | UN | الجدول 4-3: الحد من الطلب العالمي على الزئبق المتصل باستخدامه في المنتجات والعمليات الإنتاجية |
L'augmentation de la consommation de plomb est due à une phase de reconstitution des stocks et à l'augmentation de son utilisation dans le secteur de l'automobile. | UN | وتدل الزيادة في استهلاك الرصاص على مرحلة من تجديد المخزون وارتفاع متزايد في استخدامه من جانب قطاع صناعة السيارات. |