| Une définition plus précise et une meilleure compréhension de la nature des opérations humanitaires et de leur relation avec l'assistance transitoire et l'aide au développement sont également nécessaires. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تعريف أوضح وفهم أوضح لما يشكل الاستجابة الإنسانية وعلاقتها بالمعونة في مرحلتي الانتقال والتنمية. |
| Ces mesures sont également nécessaires pour attirer les capitaux internationaux sous forme d'investissements directs ou de portefeuille; | UN | وهناك حاجة أيضا لهذه السمات للحصول على تدفقات دولية لرأس المال في شكل استثمارات الحافظات؛ |
| Des mesures analogues ciblées spécifiquement sur les plus pauvres parmi les pauvres sont également nécessaires. | UN | ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات مماثلة تستهدف على وجه التحديد أشد الفقراء فقرا. |
| Des logiciels pour l'analyse multicritères sont également nécessaires; | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى برنامج حاسوبي للتحليل المتعدد المعايير |
| Une cohésion, une cohérence, une harmonisation et une efficience accrues sont également nécessaires pour réaliser cet objectif. | UN | ويلزم أيضاً لتحقيق هذا الهدف المزيد من التماسك والاتساق والمواءمة والكفاءة. |
| Des mesures préventives sont également nécessaires, notamment dans le domaine de l'éducation et de la sensibilisation. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية، ولا سيما من خلال التعليم والتوعية. |
| Des efforts bilatéraux et multilatéraux sont également nécessaires pour protéger les populations vulnérables, en particulier en périodes de crise économique. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية. |
| Des efforts bilatéraux et multilatéraux sont également nécessaires pour protéger les populations vulnérables, en particulier en périodes de crise économique. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية. |
| Des mesures plus énergiques d’allégement de la dette sont également nécessaires. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى مزيد من التدابير الصارمة للتخفيف من أعباء الديون. |
| Ces mesures sont également nécessaires pour attirer les capitaux internationaux sous forme d'investissements directs ou de portefeuille; | UN | وهناك حاجة أيضا لهذه السمات للحصول على تدفقات دولية لرأس المال في شكل استثمارات الحافظات؛ |
| Des discussions de fond sont également nécessaires sur tous les aspects des assurances négatives de sécurité. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى إجراء مناقشات موضوعية بشأن جميع جوانب الضمانات الأمنية السلبية. |
| Des innovations et des percées technologiques sont également nécessaires. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى التجديدات واﻹنجازات التكنولوجية. |
| Des informations supplémentaires sont également nécessaires afin de connaître plus précisément la législation de l'île et sa mise en œuvre. | UN | ويلزم أيضا تقديم معلومات إضافية عن تفاصيل التشريعات وعن تنفيذها. |
| Des décisions sont également nécessaires pour améliorer l'accès à l'alimentation, en particulier chez les groupes les plus vulnérables; la coopération internationale dans des cas appelant une aide humanitaire d'urgence doit être renforcée. | UN | ويلزم أيضا العمل من أجل تحسين إمكانية الوصول إلى الأغذية، وبخاصة لأكثر الفئات حرمانا، ويجب تعزيز التعاون الدولي في حالات الطوارئ التي تستدعي تقديم المساعدة الإنسانية. |
| Des mécanismes nationaux sont également nécessaires pour coordonner les activités. | UN | وثمة حاجة أيضاً لآليات وطنية لتنسيق الأنشطة المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
| Une expansion des capacités de production et leur adaptation aux nouvelles structures de la demande sont également nécessaires. | UN | ويلزم أيضاً تعزيز القدرات الإنتاجية وتكييفها مع أنماط الطلب الجديدة. |
| Un appui administratif et des services de secrétariat adéquats sont également nécessaires. | UN | وهناك أيضا حاجة الى دعم إداري ومساعدة سكرتارية مناسبين. |
| Des innovations sont également nécessaires si l'on veut s'attaquer aux questions de vérification, aux problèmes de conversion et d'élimination des systèmes d'armes qui sont limités par des traités. | UN | والابتكارات مطلوبة أيضا لتناول مسائل التحقق ومشكلتي التحول واﻹزالة فيما يتعلق بمعاهدات الحد من منظومات اﻷسلحة. |
| Des mesures plus vigoureuses sont également nécessaires pour faire face à la menace des changements climatiques. | UN | كما أن هناك حاجة أيضا إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة في الاستجابة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ. |
| Une coordination, une cohérence et une concertation accrues sont également nécessaires entre les institutions internationales pour promouvoir la croissance et le développement des pays du tiers du monde. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى المزيد من التنسيق والتماسك والعمل المتضافر فيما بين المؤسسات الدولية لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية. |
| Des efforts pour briser les stéréotypes sont également nécessaires. | UN | ومن الضروري أيضاً بذل الجهود الرامية إلى كسر القوالب النمطية. |
| 285. Des stratégies sont également nécessaires pour introduire l'optique du développement dans les situations de déplacements à l'intérieur d'un même pays. | UN | ٥٨٢- ومطلوب أيضا استراتيجيات تأخذ بنهج ذات وجهة إنمائية في حالات التشرد الداخلي. |
| D'autres efforts sont également nécessaires pour appliquer le traitement spécial et différencié accordé aux PMA dans les Accords du Cycle d'Uruguay et diverses décisions ministérielles pertinentes. | UN | كما أن الأمر يحتاج إلى مزيد الجهود لإضفاء الصبغة العملية على المعاملة الخاصة والتفاضلية الممنوحة لأقل البلدان نمواً في اتفاقات جولة أوروغواي وغيرها من القرارات الوزارية ذات الصلة. |
| Une véritable réconciliation nationale et un engagement envers le respect des droits de l'homme sont également nécessaires pour que cette transition soit effective. | UN | كما يلزم أيضا لأي انتقال فعلي وجود مصالحة وطنية حقة والتزام بحقوق الإنسان. |
| Les mécanismes de solidarité financière, y compris l'impôt progressif, sont également nécessaires. | UN | ومن الضروري أيضا وجود آليات التضامن المالي، ومنها فرض الضرائب التصاعدية. |