7. Au paragraphe 21 d) de sa résolution 47/70 A, l'Assemblée a prié le Secrétaire général d'assurer la plus large diffusion possible aux rapports du Comité spécial et à ses activités et conclusions par tous les moyens dont dispose le Département de l'information du Secrétariat et, si nécessaire, de réimprimer les rapports du Comité spécial qui sont épuisés. | UN | ٧ - وفي الفقرة ٢١ )د( من قرارها ٤٧/٧٠ ألف، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يكفل توزيع تقارير اللجنة الخاصة والمعلومات المتعلقة بأنشطتها والنتائج التي تخلص إليها، على أوسع نطاق، بكل الوسائل المتاحة، عن طريق إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة، والقيام، عند الاقتضاء، بإعادة طبع تقارير اللجنة الخاصة التي لم تعد متوافرة. |
N'empêche, nous devons reconnaître les limites de tels échanges, parce qu'à ce point, les arguments sont épuisés des deux côtés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإننا بحاجة إلى الإقرار بحدود ذلك التفاعل، لأن حجج الطرفين عند هذه النقطة قد استنفدت. |
Le Comité est en outre d'avis que tous les recours internes sont épuisés. | UN | كما ترى اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأنه ليس ثمة موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ. |
Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. | UN | وفي هذه الدعوى، تلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على جواز قبول البلاغ. |
Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et que l’État partie n’a pas contesté la recevabilité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت في هذه القضية، وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية. |
Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. | UN | وترى اللجنة كذلك أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية ولا تجد أي موانع أخرى تحول دون قبول هذا البلاغ. |
Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la requête. | UN | كما تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى. |
L'auteur affirme que, compte tenu de ce qui précède, les recours internes sont épuisés. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن العوامل المذكورة أعلاه تبيّن أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité croit comprendre que la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi est à cours de matériel et que les stocks stratégiques pour déploiement rapide sont épuisés et que, en la circonstance, il a été calculé que de longs délais de réapprovisionnement retarderaient de façon importante le déploiement de la mission. | UN | وتدرك اللجنة أن قاعدة الأمم المتحدة للسوفيات في برينديزي ومخزونات النشر الاستراتيجي قد نفدت مواردهما وأنه قد أجريت حسابات مفادها أن انتظار المعدات التي تحتاج إلى مهلة طويلة لشرائها، قد يؤثر بصورة خطيرة على نشر البعثة. |
De ce fait et parce que les contributions supplémentaires reçues sont très faibles, les fonds disponibles pour les remboursements relatifs au matériel appartenant aux contingents sont épuisés et l'ONU n'est pas en mesure de rembourser les pays qui fournissent des contingents à la Mission. | UN | ونتيجة لهذا وللتبرعات الإضافية الضئيلة جدا، فقد استُنفذت الأموال المخصصة لسداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات، فأصبحت الأمم المتحدة غير قادرة على السداد للبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Toutefois, comme les fonds prévus à cet effet sont épuisés, la Commission a recommandé à l’Assemblée générale de lancer un nouvel appel aux États afin qu’ils versent les contributions volontaires indispensables pour organiser un séminaire en 2000 et lui assurer la plus large participation possible. | UN | بيد أنه نظرا لنفاد اﻷموال المتاحة، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تناشد الدول مرة أخرى تقديم التبرعات اللازمة لعقد الحلقة الدراسية في عام ٢٠٠٠ بأكبر عدد ممكن من المشاركين. |
Je suis sûre qu'ils sont épuisés, mais peut-être pas autant qu'Eren. | Open Subtitles | ربما حالتهما ليست بسوء حالة (إيرين)، لكنّي أوقن أنهما منهكان. |