Les changements climatiques, considérés comme une menace et un défi à relever pour réaliser le développement, sont étroitement liés à la nécessité de créer des écosystèmes robustes. | UN | يرتبط تغير المناخ، المعترف به كتحد وتهديد يواجه تحقيق التنمية، ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى نظم إيكولوجية متينة. |
Ses buts et ses idéaux sont étroitement liés à ceux des Nations Unies. | UN | وترتبط أهدافه ومُثُله ارتباطا وثيقا بأهداف ومُثُُل الأمم المتحدة. |
Les problèmes que connaissent les femmes rurales sont étroitement liés à la structure agraire et rurale de la Turquie. | UN | ترتبط مشاكل المرأة الريفية ارتباطا وثيقا بالهيكل الزراعي والريفي في تركيا. |
La maîtrise des armements et le désarmement sont étroitement liés à la sécurité internationale et régionale. | UN | فتحديد الأسلحة ونزع السلاح مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالأوضاع الأمنية الدولية والإقليمية. |
Les modes insoutenables de croissance économique favorisés par la société moderne sont étroitement liés à des systèmes de croyances et des attitudes sociales. | UN | فأنماط النمو الاقتصادي السائدة غير المستدامة، التي شجعها المجتمع الحديث، إنما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظم الإيمان والمواقف الاجتماعية. |
La maîtrise des armements et le désarmement sont étroitement liés à la sécurité et ont toujours été le baromètre du changement dans la situation internationale de sécurité. | UN | يتصل الحد من التسلح ونزع السلاح اتصالا وثيقا بالأمن وكانا دائما مقياس التغير في حالة الأمن الدولي. |
Au cours des quatre dernières décennies, nous avons appris que les espoirs et les perspectives de paix, de prospérité et de développement économique et social de chaque société sont étroitement liés à sa démographie. | UN | ولقد علمتنا العقود الأربعة السابقة، أن ما يخامر كل مجتمع من آمال وطموحات إلى إحلال السلام وتحقيق الرخاء والتنمية الاجتماعية والاقتصادية إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعه الديمغرافي. |
Tant le renforcement des capacités que l'élimination de la pauvreté sont étroitement liés à la ligne de force que suit la politique de développement du pays considéré. | UN | ويتصل بناء القدرات والقضاء على الفقر اتصالاً وثيقاً بالاتجاه العام للسياسات الإنمائية في البلد. |
Ces deux objectifs sont étroitement liés à la promotion et à la protection des droits de l’homme et des libertés fondamentales. | UN | ويرتبط هذان الهدفان ارتباطا وثيقا بتعزيز حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Le contrôle international des armements et le désarmement international sont étroitement liés à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويرتبط تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي ارتباطا وثيقا بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Les efforts déployés pour lutter contre les maladies et réduire la mortalité sont étroitement liés à l'accès à des médicaments abordables. | UN | وترتبط جهود مكافحة الأمراض والحد من الوفيات ارتباطا وثيقا بالحصول على الأدوية بأسعار معقولة. |
Les maladies non contagieuses et leurs facteurs de risque sont étroitement liés à la pauvreté chronique et contribuent à la pauvreté. | UN | ويرتبط كل من الأمراض غير السارية وعوامل الخطر التي تشكلها ارتباطا وثيقا بالفقر المزمن، وهي تسهم في الفقر. |
Il ne fait aucun doute que la stabilité, la sécurité et le développement de l'Afghanistan sont étroitement liés à la situation générale de la région. | UN | ومما لا شك فيه أن الاستقرار والأمن والتنمية في أفغانستان مرتبطة ارتباطا وثيقا بالحالة العامة في المنطقة. |
Les progrès effectués à l'égard du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) sont étroitement liés à ces différentes promesses. | UN | ويرتبط إحراز تقدم بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ارتباطا وثيقا بهذه التطورات. |
Ces systèmes sont étroitement liés à d'autres catégories d'armes telles que les missiles ou les armes légères. | UN | وترتبط هذه المنظومات ارتباطاً وثيقاً بفئات أخرى من الأسلحة، كالقذائف أو الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous nous réjouissons de ces deux événements, car ils sont étroitement liés à l'amélioration et au renforcement de ces zones. | UN | ونحن نرحب بهذين الحدثين لأنهما يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالتطور والتقدم في هاتين المنطقتين الخاليتين من الأسلحة النووية. |
Premièrement, le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sont étroitement liés à la sécurité internationale. | UN | أولاً، يرتبط نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية ارتباطاً وثيقاً بالأمن الدولي. |
Comme cela a été répété à de très nombreuses reprises, la réputation, la pertinence, la légitimité politique et, en définitive, l'avenir de cette Conférence sont étroitement liés à sa composition. | UN | وكما قيل مراراً وتكراراً، فإن سمعة هذا المؤتمر ونجاعته وشرعيته السياسية، ومستقبله في نهاية المطاف، مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بعضويته. |
" Le respect et la promotion des droits civils et politiques, des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement sont étroitement liés à la sécurité des personnes et des pays. | UN | إن احترام وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحق في التنمية، يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بأمن اﻷفراد والبلدان. |
11. Les contacts d'affaires et les fonctions de facilitation sont étroitement liés à la diffusion de renseignements sur le climat des investissements. | UN | 11- إن الاتصالات التجارية وتيسير الأعمال التجارية وظيفتان مرتبطتان ارتباطاً وثيقاً بنشر المعلومات عن مناخ الاستثمار. |
Ces taux sont étroitement liés à la situation d'emploi ou de non-emploi des individus. | UN | ومعدل الكشف الطبي الذي يجري كل سنتين متصل اتصالا وثيقا بكون الفرد موظفاً أم لا. |
Le cours de l'histoire durant les 30 dernières années a montré que les progrès socio-économiques de l'humanité sont étroitement liés à l'application pacifique des réalisations uniques de la science et de la technique spatiales. | UN | لقد تبين من مسيرة التاريخ طوال ٣٠ سنة أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لﻹنسانية يرتبط ارتباطا وثيقا بالتطبيق السلمي لﻹنجازات الفريدة في علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Le type de production et de consommation, insoutenable à terme, qui prévaut aujourd'hui et certains types de croissance économique favorisés par la société moderne sont étroitement liés à des systèmes de croyance et à des attitudes sociales. | UN | كما أن نظم الإنتاج والاستهلاك السائدة غير المستدامة وأنماطاً معينة من أنماط النمو الاقتصادي التي عززها المجتمع الحديث تتصل اتصالاً وثيقاً بنظم المعتقدات والمواقف الاجتماعية. |