"sont arrêtés" - Traduction Français en Arabe

    • يُلقى القبض
        
    • يتم إلقاء القبض عليهم
        
    • يُعتقلون
        
    • على التوقف
        
    • يعتقل
        
    • ويُلقى القبض
        
    • وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص
        
    • لقد اوقفت
        
    • يتم القبض
        
    • يلقى القبض
        
    • ثم توقفوا
        
    • قد توقفت
        
    • تسنى اعتقالهم
        
    • وترجل منها
        
    Trop souvent, les étrangers sont arrêtés dans la rue, conduit précipitamment dans des établissements de détention puis rapidement escortés jusqu'à l'aéroport ou le port le plus proche. UN ففي أحيان كثيرة جدا، يُلقى القبض على أجانب في الشارع، ويُنقلون على عجل إلى مرافق الاحتجاز، ثم يُرسَلون بسرعة إلى أقرب مطار أو ميناء بري.
    Le manque de moyens pour détenir et punir les coupables qui sont arrêtés en est sans doute l'une des principales raisons. UN ولا شك أن أحد أهم العوامل في ذلك هو غياب القدرة على احتجاز ومعاقبة الجناة الذين يتم إلقاء القبض عليهم.
    Les enfants sont arrêtés dans la rue, aux postes de contrôle ou durant la nuit loin de chez eux, grâce à un vaste déploiement des Forces de défense israéliennes. UN ذلك أن الأطفال يُعتقلون في الشوارع وعند نقاط التفتيش أو ليلا خارج منازلهم، مع نشر واسع النطاق لجيش الدفاع الإسرائيلي.
    Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien se sont arrêtés à la Porte de Fatima et ont braqué leurs armes en direction du territoire libanais. UN أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف عند بوابة فاطمة ووجهوا السلاح باتجاه الأراضي اللبنانية.
    Les agents qui sont arrêtés lors de bagarres dans des bars n'ont pas à remettre en question le jugement de leur supérieur. Open Subtitles الموظف الذين يعتقل في قتال حانة لا يحق له التشكيك في حكم رئيسه
    De nombreux passeurs de drogue voyageant par avion en provenance d'Afrique de l'Ouest sont arrêtés en Europe. UN ويُلقى القبض في أوروبا على العديد من مهرّبي المخدرات المسافرين جوا من غرب أفريقيا.
    Ils sont arrêtés sans explication et sans chef d'inculpation, uniquement sur la base d'informations fournies par des Albanais, le plus souvent par des membres de cette organisation terroriste qu'est la prétendue ALK. UN وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص دون أي تفسير ودون توجيه أي تهم إليهم، ودون أي سند سوى المعلومات المقدمة من الألبان، وهم في معظم الحالات من أفراد التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو.
    Nos ascenseurs sont arrêtés, mais le service reprendra dans un moment. Open Subtitles لقد اوقفت المصاعد مؤقتا و ستعمل في الحال
    Mais ils sont arrêtés comme des adultes. UN ورغم ذلك يُلقى القبض عليهم مثل أي شخص راشد.
    Dans le cadre de l'état d'urgence, des juges, des avocats et des membres du barreau, des défenseurs des droits de l'homme et des opposants politiques sont arrêtés ou assignés à résidence. UN وأثناء فرض حالة الطوارئ، يُلقى القبض على كبار القضاة، والمحامين، وأعضاء رابطة المحامين، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والسياسيين المعارضين، أو يوضعون تحت الإقامة الجبرية.
    La peine prévue est incompressible et les infractions prévues sous ces articles sont imprescriptibles, inamnistiables et non graciables; (ii) les auteurs de viol sont arrêtés et punis. UN والعقوبة المنصوص عليها عقوبة غير قابلة للتخفيض، أما الجرائم المنصوص عليها في هذه المواد فهي غير قابلة للتقادم أو الصفح أو العفو؛ `2` يُلقى القبض على مرتكبي جرائم الاغتصاب ويُعاقبون.
    Les membres de la FIAS et du personnel d'appui, y compris le personnel de liaison associé, qui sont arrêtés ou détenus par erreur sont immédiatement remis aux autorités de la FIAS. UN وسيجري على الفور تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم، ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة، الذين يتم إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم بطريق الخطأ إلى سلطات القوة.
    61. Les États sont instamment priés de veiller au respect des normes internationales de protection des migrants qui sont arrêtés, placés en détention ou expulsés. UN 61- وتُحثّ الدول على ضمان عدم الإخلال بالمعايير الدولية الخاصة بحماية المهاجرين الذين يتم إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم أو إبعادهم.
    De ce que j'en sais, des gens innocents sont arrêtés tout le temps. Open Subtitles أن أُناس أبرياء يُعتقلون طيلة الوقتِ لم يكن عندي خيار آخر
    C'est la raison pour laquelle il a été répété à plusieurs reprises au Rapporteur spécial que les " génocidaires " sont arrêtés dans l'attente du Tribunal international et de la reconstitution de l'appareil judiciaire rwandais. UN وهذا هو السبب الذي من أجله قيل للمقرر الخاص مرات عدة إن " مرتكبي الابادة الجماعية " يُعتقلون بانتظار المحكمة الدولية واعادة تشكيل الجهاز القضائي الرواندي.
    Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien se sont arrêtés en face du restaurant du Fort Wazzani et l'ont photographié. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف مقابل منتزه حصن الوزاني وتصوير المنتزه المذكور.
    Dans certains pays, le droit de manifester fait l'objet d'importantes restrictions et d'obstacles bureaucratiques, et dans d'autres les manifestants sont arrêtés, voire tués. UN وتحد البيروقراطية من الحق في التظاهر وتكتسحه بشكل ملحوظ في بعض البلدان، فيما يعتقل المتظاهرون أو حتى يقتلون في بلدان أخرى.
    Des membres de la familles de personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes armés sont arrêtés et détenus. UN 65- ويُلقى القبض على أفراد أسر الجماعات المسلحة المزعومين ويُحتجزون.
    Ils sont arrêtés sans explication et sans chef d'inculpation, uniquement sur la base d'informations fournies par des Albanais, le plus souvent par des membres de cette organisation terroriste qu'est la prétendue ALK. UN وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص دون أي تفسير، ودون توجيه أي تهم إليهم، ودون أي سند سوى المعلومات المقدمة من الألبان، وهم في معظم الحالات من أفراد التنظيم الإرهابي المسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    Nos ascenseurs sont arrêtés, mais le service reprendra dans un moment. Open Subtitles لقد اوقفت المصاعد مؤقتا و ستعمل في الحال
    Des criminels en col blanc tirent profit de la criminalité, mais les rares qui sont arrêtés reçoivent des peines légères. UN والمجرمون من ذوي الياقات البيضاء يجنون أرباحا من الجريمة، ولكن القلة منهم الذين يتم القبض عليهم يواجهون عقوبات معتدلة.
    C'est ainsi que très peu d'auteurs d'infractions sont arrêtés et très peu d'affaires arrivent jusqu'aux tribunaux. UN ونتيجة لذلك، لا يلقى القبض إلى على عدد قليل جدا من مرتكبي الجرائم، ولا يقدم للمحاكمة سوى عدد قليل من القضايا.
    Ils se sont arrêtés pour téléphoner, me croyant toujours évanoui. Open Subtitles ثم توقفوا لأجراء مكالمة هاتفية لأنهم لا يعلموا ماذا يفعلون معى وكانوا يظنون اننى مازلت مُغّمى علىّ
    Tous les combats se sont arrêtés pour l'hiver. Open Subtitles أترى ، كافة المعارك و القتالات ، قد توقفت لأجل فصل الشتاء
    Le Tribunal devrait donc juger ces six fugitifs en priorité (Félicien Kabuga, Protais Mpiranya, Augustin Bizinaba, Augustin Ngirabatware, Augustin Mizimana, Idelphonse Nizeyimana et Callixte Nzabonimana) s'ils sont arrêtés avant la fin de 2008. UN لذا، ستحاكم المحكمة أيا من هؤلاء الستة الهاربين من العدالة (فاليسيان كابوغا، بروتيه مبيرانيا، أوغوستين بيزيمانا، أوغوستين نغيرابتواري، إيدلفونس نيزييمانا، كاليكست نزابونيمانا) إذا تسنى اعتقالهم قبل نهاية عام 2008.
    24 juin 2002 À 10 h 30, trois véhicules de type < < Land Cruiser > > et une camionnette se sont arrêtés près de la tour d'observation située à proximité du poste de garde attenant au nouveau pont et au vieux pont. UN في الساعة 1030 وصلت (3) عجلات لاندكروز وعجلة بيكب واحدة استقرت في برج المراقبة الموجود قرب مخفر الحسين الجديد والقديم وترجل منها (15) شخصا يرتدون الزي العسكري ومسلحين بأسلحة خفيفة وقاموا بترصد قطعاتنا ثم عادوا إلى العمق الإيراني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus