La population active est définie comme l'ensemble des individus âgés de plus de 15 ans qui travaillent ou sont au chômage. | UN | والقوة العاملة معَرَفة بأنها السكان البالغون من العمر 15 عاماً فأكثر الذين إما يعملون وإما عاطلون عن العمل. |
De nombreux jeunes en âge de travailler sont au chômage. | UN | والكثير من الشباب الذين هم في سن العمل، عاطلون عن العمل. |
Près d'un milliard de personnes sont sous-alimentées et plus de 200 millions sont au chômage. | UN | فهناك نحو بليون من البشر يعانون من نقص التغذية بينما يتجاوز عدد العاطلين عن العمل 200 مليون شخص. |
D'après les estimations de l'Organisation internationale du Travail, au moins 140 millions de personnes sont au chômage dans le monde. | UN | وقد قدرت منظمة العمل الدولية عدد العاطلين في العالم بما لا يقل عن ١٤٠ مليون شخص. |
On veut remplacer les étrangers par des Koweïtiens car les nationaux sont au chômage. | UN | والمطلوب هو الاستعاضة عن اﻷجانب بالكويتيين ﻷن المواطنين يعانون من البطالة. |
Rares sont les pauvres des pays en développement qui sont au chômage. | UN | ومعظم الفقراء في البلدان النامية ليسوا عاطلين عن العمل. |
Malgré cela, 2,75 millions de diplômés sont au chômage car le plein emploi n'existe pas. | UN | ومع ذلك، لا يزال 2.75 مليون خريج عاطل عن العمل نظرا لأنه لا توجد وفرة في فرص العمل. |
En effet, 68,6 % des femmes actives sont au chômage, contre 54,6 % pour les hommes. | UN | فنسبة 68.6 في المائة من النساء في سن العمل عاطلات عن العمل مقارنة بنسبة 54.6 في المائة للرجال. |
Toutefois, de nombreux handicapés désireux et capables de travailler sont au chômage. | UN | ومع ذلك فإن العديد من المعوقين المستعدين للعمل والقادرين عليه عاطلون عن العمل. |
Toutefois, de nombreux handicapés désireux et capables de travailler sont au chômage. | UN | ومع ذلك فإن العديد من المعوقين المستعدين للعمل والقادرين عليه عاطلون عن العمل. |
La plupart des habitants sont au chômage, manquent de nourriture et expriment en secret leur opposition au dictateur Ardzinba et à son entourage. | UN | ومعظم الناس عاطلون عن العمل وجائعون وهم يعربون سرا عن احتجاجهم ضد دكتاتورية أرد زمبا ومن حوله. |
D'après des estimations de l'Organisation internationale du Travail (OIT), environ un milliard de travailleurs sont au chômage. | UN | فوفقاً لتقديرات منظمة العمل الدولية، هناك نحو ألف مليون عامل عاطلون عن العمل. |
34,7 % des hommes et 38,8 % des femmes sont au chômage depuis plus d'un an. | UN | ونسبة العاطلين عن العمل منذ أكثر من سنة واحدة هي ٣٤,٧ في المائة للرجال و ٣٨,٨ في المائة للنساء. |
Les ressortissants surinamais qui sont au chômage peuvent recevoir une aide financière et une assistance médicale conformément aux critères établis par le Ministère des affaires sociales. | UN | ويمكن للمواطنين العاطلين أن يحصلوا على مساعدة مالية وطبية من وزارة الشؤون الاجتماعية وفقاً لمعايير جرى تحديدها. |
Leurs membres sont souvent de jeunes citoyens ivoiriens qui sont au chômage. | UN | وعادة ما يكون أعضاء هذه الجماعات من الشبان العاطلين من مواطني كوت ديفوار. |
En conséquence, quelque 30 % des Gazaouis sont au chômage. | UN | ونتيجة لذلك، يعاني قرابة 30 في المائة من سكان غزة من البطالة. |
Trois milliards de travailleurs subissent le sous-emploi et 140 à 150 millions sont au chômage. | UN | ويعاني حوالي ثلاثة بلايين من العمال من نقص العمالة و ١٤٠ إلى ٥٠١ مليون من البطالة. |
Elles sont éligibles pour la partie I si elles sont au chômage : | UN | وللأشخاص أهلية لسجل الجزء الأول إذا أصبحوا عاطلين عن العمل بسبب: |
À partir de maintenant, boisson gratuite pour tous les gens dans le besoin, qui apportent un avis de coupure d'eau, d'électricité, un avis d'expulsion, une preuve qu'ils sont au chômage. | Open Subtitles | حسنا، من الآن فصاعداً خليط من أرخص المشروبات مجاني للجميع من يأتي بإنذار قطع المياه أو للكهرباء إشعار للإخلاء، أو حقير عاطل عن العمل |
* 70 % des femmes bénéficiaires sont au chômage. | UN | - إن 70 في المائة من المستفيدات عاطلات عن العمل. |
9. Le Comité note avec préoccupation la disproportion entre le taux de chômage des hommes et celui des femmes: 33 600 femmes sont au chômage contre 11 000 hommes. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم التناسب في مستويات البطالة بين النساء: فهناك 600 33 امرأة عاطلة عن العمل مقابل 000 11 رجل. |
Priorité est donnée aux jeunes âgés de 18 à 24 ans qui sont au chômage depuis six mois au moins. | UN | وتُعطى اﻷولية في المشاركة في المشاريع التجريبية للشباب البالغ من العمر ما بين ٨١ و٤٢ سنة العاطل منذ ستة أشهر على اﻷقل. |
Des cours de qualification spéciale sont offerts aux femmes non qualifiées qui sont au chômage. | UN | ويقدم تدريب خاص للنساء العاطلات عن العمل اللاتي يفتقرن إلى المهارات. |
241. Le Comité note avec regret que plus de 72 % des personnes handicapées sont au chômage. | UN | 241- وتلاحظ اللجنة بأسف أن أكثر من 72 في المائة من الأشخاص المصابين بعجز غير مستخدمين. |
Au moins un quart des jeunes de l'Asie de l'Ouest et de l'Afrique du Nord et un cinquième des jeunes des pays en transition économique sont au chômage. | UN | ويمثل الشباب العاطلون عن العمل ربع أو أكثر من ربع الشباب في غرب آسيا وشمال أفريقيا وخمس الشباب في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Parmi les personnes toujours actives, 94 % ont un emploi rémunéré et 6 % sont au chômage. | UN | ومن بين أولئك الذين لا يزالون يعملون، كان 94 في المائة تقريبا يشغلون وظائف مجزية، و 6 في المائة بلا عمل. |
Environ 46 % de la population vit dans la pauvreté et 14 % sont au chômage. | UN | وثمة 46 في المائة من السكان يعيشون في ظروف الفقر و 14 في المائة منهم عاطلون عن العمل. |
Par conséquent, 50 % des Roms sont illettrés, 85 % ne terminent pas leur éducation secondaire et 98 % sont au chômage. | UN | ونتيجة لذلك، يبلغ معدل الأمية في صفوف سكان الغجر 50 في المائة، في حين تبلغ نسبة أفراد هذه الجماعة الذين لا يُكملون تعليمهم الثانوي 85 في المائة، وتشمل البطالة نسبة 98 في المائة من السكان الغجر. |