Enfin, je tiens à exprimer ma gratitude aux femmes et aux hommes qui sont au service des Nations Unies en Iraq pour leur dévouement et leur engagement constants. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني للنساء والرجال الذين يخدمون الأمم المتحدة في العراق لتفانيهم والتزامهم المستمرين. |
Il est absolument indispensable et urgent de renforcer la protection des individus qui sont au service de l'ONU. | UN | ومن الأهمية الحيوية والملحة أن نعزز حماية الأشخاص الذين يخدمون الأمم المتحدة. |
Ceux qui sont au service du démon sont marqués pour toujours. | Open Subtitles | أولئك الذين يخدمون الشيطان بعلامات مستديمة |
Conditions d'emploi et rémunération des personnes, autres que des fonctionnaires du Secrétariat, qui sont au service | UN | شروط خدمة وأجور المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة بخلاف مسؤولي الأمانة العامة |
Le Gouvernement considère que cette interprétation n'est pas correcte et modifiera la loi afin de permettre de faire des comparaisons entre des personnes qui sont au service du même employeur. | UN | وتعتقد الحكومة أن هذا غير سليم وستعدل القانون على نحو يسمح بإجراء مقارنة بين الناس العاملين في خدمة نفس رب العمل. |
Ces normes s'appliquent aux membres de la police civile et aux observateurs militaires qui sont au service des Nations Unies en qualité d'experts en mission. | UN | وهي تنطبق على كل من أفراد الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين الذين يعملون كخبراء موفدين في مهام رسمية للأمم المتحدة. |
La délégation éthiopienne demande aux États Membres d'établir leur compétence pour connaître des infractions commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies en tant que fonctionnaires et experts en mission, afin de combler les lacunes juridiques existantes et de lutter contre l'impunité. | UN | ويدعو وفده الدول الأعضاء إلى سن تشريعات تنص على اختصاصها في البت في الجرائم التي يرتكبها مواطنوها أثناء عملهم كموظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات، بغرض سد الثغرات القانونية القائمة والحيلولة دون الإفلات من العقاب. |
Les pauvres sont au service des riches | Open Subtitles | هل هؤلاء الذين في الأسفل يخدمون هؤلاء الذين في الأعلى ؟ |
Cette commémoration a apporté un encouragement important au Secrétariat de l’Organisation et aux quelque 14 500 militaires, policiers et observateurs qui sont au service de la communauté internationale avec dévouement et courage dans les zones de conflit du monde entier. | UN | وشجعت مناسبة الاحتفال اﻷمانة العامة في المقر تشجيعا كبيرا، ومعها نحو ٥٠٠ ١٤ فرد من القوات والشرطيين والمراقبين يخدمون المجتمع الدولي بتفان وشجاعة في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم. |
La plupart de ces personnes sont au service d'un système. | UN | فمعظم هؤلاء الناس يخدمون نظاما. |
Le sacrifice des fonctionnaires des Nations Unies, qui sont au service des idéaux les plus élevés de l'humanité, et des civils innocents qui ont péri à leurs côtés, restera dans toutes les mémoires. | UN | فمن المستحيل أن ننسى، ولن ننسى، تضحيات موظفي الأمم المتحدة، الذين يخدمون أعلى مُثل البشرية، والمدنيين الأبرياء الذين لقوا حتفهم معهم. |
Le sacrifice des fonctionnaires des Nations Unies, qui sont au service des idéaux les plus élevés de l'humanité, et des civils innocents qui ont péri à leurs côtés, restera dans toutes les mémoires. | UN | فمن المستحيل أن ننسى، ولن ننسى، تضحيات موظفي الأمم المتحدة، الذين يخدمون أعلى مُثل البشرية، والمدنيين الأبرياء الذين لقـوا حتفهم معهم. |
Nous applaudissons aux efforts soutenus du Conseil, du Secrétariat et surtout des forces de maintien de la paix et de tous ceux qui sont au service de l'ONU sur le terrain. | UN | ونشيد بالمجلس والأمانة العامة، وفوق ذلك كله، حفظة السلام وجميع الذين يخدمون الأمم المتحدة في الميدان على جهودهم التي لا تعرف الكلل. |
— Octroi de fonds, y compris sous forme de bourses, pour permettre aux officiers militaires africains, notamment ceux qui sont au service de l'OUA et d'arrangements sous-régionaux, de participer à des programmes d'échange de brève durée avec le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; | UN | ● توفير التمويل، بما في ذلك المنح الدراسية، التي يمكن أن تتيح للضباط العسكريين اﻷفارقة، وبخاصة من يخدمون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وفي إطار الترتيبات دون اﻹقليمية، أن يشاركوا في عمليات التبادل القصير اﻷجل مع موظفي حفظ السلام في اﻷمم المتحدة؛ |
41. Répondant aux observations du représentant des Philippines, M. Paschke souligne que dans ses inspections le Bureau des services de contrôle interne a été très impressionné par la compétence et le dévouement du personnel, en particulier des fonctionnaires qui sont au service des différents organes délibérants. | UN | ٤١ - وردا على ملاحظات ممثلة الفلبين، قال إنه يود أن يشدد على أن مهارة وتفاني الموظفين كانا موضع إعجاب مكتب خدمات المراجعة الداخلية عند قيامه بعمليات التفتيش، ولا سيما الموظفون الذين يخدمون الهيئات التشريعية المختلفة. |
Le succès de l'ambitieux programme de réformes exposé dans le plan du Secrétaire général et la réponse aux attentes des États Membres et de la communauté mondiale dépendent en grande partie de la qualité des femmes et des hommes qui sont au service de l'Organisation. | UN | 13 - يتوقف النجاح في تحقيق برنامج الإصلاح الطموح المبين في خطة الأمين العام للتغيير وفي تلبية توقعات الدول الأعضاء والمجتمع العالمي بقدر ليس باليسير على نوعية الأطراف الذين يخدمون المنظمة. |
Les trolls sont au service des sorcières. | Open Subtitles | الغيلان يخدمون الساحرات |
Conditions d'emploi et rémunération des personnes, autres que des fonctionnaires du Secrétariat, qui sont au service de l'Assemblée générale | UN | شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي الأمانة العامة |
Conditions d'emploi et rémunération des personnes, autres que des fonctionnaires du Secrétariat, qui sont au service de l'Assemblée générale : membres à temps complet de la Commission de la fonction publique internationale et Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Conditions d'emploi et rémunération des personnes, autres que des fonctionnaires du Secrétariat, qui sont au service de l'Assemblée générale : membres à temps complet de la Commission de la fonction publique internationale et Président du Comité consultatif pour | UN | شروط الخدمة والتعويضات للموظفين العاملين في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي اﻷمانة العامة: عضوا لجنة الخدمــــة المدنيــــة الدوليــة المتفرغــان ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Le Gouvernement de la République de Corée a déjà établi sa compétence pour connaître des infractions commises par ses nationaux alors qu'ils sont au service de l'Organisation en tant que fonctionnaires ou experts en mission. | UN | ويسره أن يعلن أن حكومة بلده قد أقامت بالفعل ولاية قضائية لها على الجرائم التي يرتكبها رعايا البلد أثناء عملهم لدى الأمم المتحدة كموظفين وخبراء موفدين في بعثات. |
60. Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise se félicitent des mesures prises par les États pour établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission, mais pensent qu'il faut faire davantage pour empêcher les individus commettant de telles infractions de se soustraire à leur responsabilité. | UN | 60 - وأعرب عن ترحيب الوفود الثلاثة بالخطوات التي اتخذتها الدول لسن تشريعات تنص على اختصاصها في البت في الجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء عملهم كموظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات، لكنه أكد ضرورة عمل المزيد من أجل الحيلولة دون تهرب الأشخاص من المساءلة على ما يرتكبونه من جرائم. |