Toutes les configurations ci-dessus sont basées sur le traitement de liquides organiques à 50 %. | UN | وتستند كل التشكيلات الآنفة إلى مدخل عضوي سائل بنسبة 50 في المائة. |
Les estimations faites sont basées sur des spéculations et renvoient aux rapports des uns et des autres qui ne sont pas non plus solidement étayés. | UN | وتستند التقديرات إلى تكهنات وتشير إلى واحد أو غيره من التقارير التي هي أيضاً بدون أي أساس أكيد. |
Ces prévisions sont basées sur les données relatives aux coûts et aux recettes de 45 marchés et ont été vérifiées dans le cadre d'une évaluation externe. | UN | وتستند هذه التوقعات إلى أرقام التكاليف والإيرادات من 45 سوقا وقد جرى التحقق منها عن طريق تقييم خارجي. |
Les allocations indiquées dans les états financiers sont basées sur une procédure systématique fondée sur les principes du dépôt et du retrait. | UN | وتستند الاعتمادات المفصح عنها في البيانات المالية إلى عملية تناسبية منهجية قائمة على مبدأي الإيداع والسحب. |
Les conclusions qui suivent sont basées sur ces entretiens. | UN | وتستند الاستنتاجات التالية الى هذه المقابلات. |
Les clauses et conditions de l'Initiative PPTE sont basées sur une approche au cas par cas qui ne contribue pas à l'objectif général d'annulation de la dette. | UN | وتستند نصوص وشروط المبادرة إلى نهج متجزئ لن يسهم في تحقيق الهدف الشامل ﻹلغاء القيود. |
Ces mesures sont basées sur une évaluation du danger relatif que des activités interdites aient lieu à ce site. | UN | وتستند تلك التدابير إلى تقييم الخطر النسبي لﻷنشطة المحظورة الجارية في الموقع. |
Les listes d'instruments ci-dessous sont basées sur les instruments énumérés à l'appendice 2 des Directives concernant la présentation des rapports. | UN | وتستند قائمة الصكوك الواردة أدناه إلى الصكوك المدرجة في التذييل 2 للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير في الأمم المتحدة. |
Elles sont basées sur le programme d'activités judiciaires ci-après : | UN | وتستند هذه التقديرات إلى برنامج العمل القضائي التالي: |
Les règles relatives au transport sont basées sur les règles de l'AIEA concernant le transport de matières radioactives en toute sécurité. | UN | وتستند قواعد النقل إلى أنظمة الوكالة الدولية للطاقة النووية للنقل المأمون للمواد المشعة. |
Les estimations présentées pour 2010 sont basées sur les chiffres du recensement de 1984 et des taux de croissance établis par territoire. | UN | وتستند تقديرات عام 2010 إلى إحصاءات عام 1984 ومعدلات النمو المحددة لكل إقليم. |
Les sections de la loi relative à l'autonomie concernant les affaires étrangères sont basées sur la Constitution. | UN | وتستند بنود قانون الحكم الداخلي المتعلقة بالشؤون الخارجية إلى الدستور. |
Les sections de la loi relative à l'autonomie concernant les affaires étrangères sont basées sur la Constitution. | UN | وتستند المواد المتعلقة بالشؤون الخارجية من قانون الحكم الداخلي إلى الدستور. |
Les dispositions en question ne sont pas incompatibles avec le Pacte, car elles sont appliquées conformément aux exigences d'un procès équitable et sont basées sur la charia. | UN | والأحكام موضع البحث ليست منافية للعهد إذ إنها تطبق وفقاً لمقتضيات المحاكمة العادلة وتستند إلى الشريعة. |
595. Toutes les mesures sont basées sur une évaluation des besoins locaux et sont mises en oeuvre avec la coopération des populations concernées. | UN | ٥٩٥- وتستند جميع التدابير إلى تقييم للاحتياجات المحلية ويُضطَلَع بها بالتعاون مع اﻷهالي. |
Bon nombre de politiques nationales sont basées sur des engagements pris au titre de plus de 500 traités et autres accords internationaux se rapportant à l'environnement, dont 323 sont de portée régionale et 302 ont été conclus entre 1972 et le début des années 2000. | UN | وتستند الكثير من السياسات الوطنية إلى التزامات بموجب أكثر من 500 معاهدة دولية واتفاقيات أخرى لها علاقة بالبيئة، منها 323 إقليمية و302 يعود تاريخها إلى الفترة من عام 1972 إلى بواكير الألفية الثالثة. |
Les politiques gouvernementales pour promouvoir et protéger les droits des femmes sont basées sur les recommandations de la Commission de la condition de la femme et sur des stratégies spécifiques appropriées à la situation. | UN | وتستند سياسات الحكومة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة إلى توصيات لجنة وضع المرأة وكذلك إلى الإستراتيجية المحددة بالسياق. |
Les estimations sont basées sur des données nationales (enquêtes, fichiers administratifs, etc.) ou provenant d'autres sources, mais concernant la même variable. | UN | وتستند التقديرات إلى البيانات الوطنية، مثل الدراسات الاستقصائية أو السجلات الإدارية أو من مصادر أخرى ولكنها تتصل بذات المتغير المراد تقديره. |
Les estimations sont basées sur des données nationales (enquêtes, fichiers administratifs, etc.) ou provenant d'autres sources, mais concernant la même variable. | UN | وتستند التقديرات إلى البيانات الوطنية، مثل الدراسات الاستقصائية أو السجلات الإدارية، أو غيرها من المصادر، لكنها تستند إلى المتغير المراد تقديره. |
Ses constatations et ses conclusions sont basées sur un processus continu, itératif d'intégration et d'évaluation de toutes les informations dont elle dispose sur les activités nucléaires et les plans pertinents de cet État. | UN | وتستند نتائج الوكالة واستنتاجاتها في هذا الصدد إلى عملية متواصلة وتكرارية يتم فيها دمج وتقييم جميع المعلومات المتاحة للوكالة عن الأنشطة والخطط النووية لتلك الدولة. |
Et ces informations sont basées sur quoi ? Bien. | Open Subtitles | و هذه البصيرة مبنيّة على ماذا؟ |