"sont beaucoup plus élevés" - Traduction Français en Arabe

    • أعلى بكثير
        
    • أعلى كثيرا
        
    • أعلى كثيراً
        
    De façon générale, ces taux sont beaucoup plus élevés que dans l'enseignement secondaire général. UN وبصفة عامة تكون هذه المعدلات أعلى بكثير من مقابلها في التعليم الثانوي العام.
    Il constate que ces taux révisés, qui sont respectivement de 47,4 %, 54,2 % et 60,0 % (voir annexe II), sont beaucoup plus élevés que ceux figurant dans le projet de budget. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه التوقعات المنقحة لمعدلات الشواغر هي أعلى بكثير من المعدلات الواردة في الميزانية المقترحة.
    Le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité maternelle sont beaucoup plus élevés chez les populations rurales. UN :: معدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمومة أعلى بكثير فيما بين سكان الريف.
    Les taux de mortalité par cardiopathie sont beaucoup plus élevés chez les femmes âgées. UN والوفيات بسبب أمراض القلب أعلى كثيرا بين النساء اﻷكبر سنا.
    C'est ce qui arrive souvent lorsque les taux d'inflation et d'intérêt intérieurs sont beaucoup plus élevés qu'à l'étranger... UN وهذا يحدث غالبا عندما تكون نسبة التضخم المحلي وأسعار الفائدة أعلى كثيرا من مثيلاتها في الخارج. ...
    Ces chiffres sont beaucoup plus élevés que chez les hommes dans la même situation. UN وهاتان النسبتان أعلى كثيراً من نظيرتيهما بالنسبة للذكور.
    De plus, les taux d'intérêt réels pratiqués dans ces pays sont beaucoup plus élevés que ceux des pays industrialisés et dépassent souvent le seuil des 10 %. UN وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة الحقيقية في هذه البلدان أعلى بكثير منها في البلدان المصنعة، فكثيراً ما تصل إلى أرقام ذات خانتين.
    En pratique, les chiffres de la seconde année sont beaucoup plus élevés que ceux de la première. UN وفي الممارسة العملية، تكون اﻷرقام الخاصة بالسنة الثانية من فترة السنتين أعلى بكثير من اﻷرقام الخاصة بالسنة اﻷولى.
    Les emplois vulnérables exprimés en pourcentage du total des emplois sont beaucoup plus élevés en Asie du Sud (77 %), en particulier pour les femmes. UN ومعدلات العمالة الهشة أعلى بكثير في جنوب آسيا، حيث تبلغ 77 في المائة، لا سيما في صفوف النساء.
    En raison du fort accroissement naturel de la population, les taux de croissance entre deux recensements sont beaucoup plus élevés dans la deuxième partie du XXe siècle que dans sa première partie. UN ونظراً للتكاثر الطبيعي الكبير بين السكان فإن معدل الزيادة بين تعدادين يكون أعلى بكثير في الجزء الثاني من القرن العشرين عما كان عليه في الجزء الأول.
    Les rapports sont beaucoup plus élevés dans le cas de produits qui dépendent du revenu disponible et dont la demande est élastique par rapport aux prix, comme les téléviseurs ou les micro-ordinateurs. UN وكانت النسب أعلى بكثير بالنسبة لبنود مثل ملكية أجهزة التلفزيون والحواسيب الشخصية، التي تعتمد على الدخل المستهلك وتتميز بمرونة سعرية أكبر.
    Calculés en proportion du revenu national brut, les coûts de l'accès au haut débit sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers qui sont à proximité des câbles sous-marins. UN فتكاليف الاتصالات العريضة النطاق، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية منها في البلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات البحرية.
    Calculés en proportion du revenu national brut, les coûts de l'accès au haut débit sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers qui sont à proximité des câbles sous-marins. UN فتكاليف الاتصالات العريضة النطاق، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية منها في البلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات البحرية.
    Calculés en proportion du revenu national brut, les coûts de l'accès au haut débit sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers qui sont à proximité des câbles sous-marins. UN فتكاليف الاتصالات العريضة النطاق، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية منها في البلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات البحرية.
    Calculés en proportion du revenu national brut, les coûts de l'accès au haut débit sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers qui sont à proximité des câbles sous-marins. UN فتكاليف الاتصالات العريضة النطاق، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية منها في البلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات البحرية.
    Les coûts de l'accès au haut débit, en proportion du revenu national brut, sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers ayant directement accès aux câbles sous-marins. UN فتكاليف تقنية الاتصال السريع، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية مقارنة بالبلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات المغمورة.
    Cette évaluation, que l'on a voulu rigoureuse, ne tient pas compte de la période de grâce de dix ans accordée aux Parties visées à l'article 5, de sorte que les pourcentages des niveaux de référence évités au regard des obligations sont beaucoup plus élevés. UN وفي هذا التقييم تم اتباع النهج المتشدد إلى حد ما القاضي بعدم التصحيح فيما يتعلق بفترة السماح البالغة 10 سنوات الممنوحة للبلدان الأطراف في المادة 5، ولذلك فإن نسبة خط الأساس التي تم تلافيها أعلى بكثير مقارنة بالمتطلبات التنظيمية.
    Dans des pays comme l'Allemagne, la Suède, la Suisse et les États-Unis, les coûts réels sont beaucoup plus élevés en raison des difficultés techniques, des controverses politiques et des retards de mise en œuvre qu'ils connaissent depuis plusieurs dizaines d'années. UN والتكاليف الحقيقية أعلى كثيرا في بلدان مثل ألمانيا والسويد وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية، نتيجة للصعوبات التقنية، والخلافات السياسية، وحالات التأخير البرنامجية التي قد تمتد عقوداً عديدة.
    Dans des pays comme l'Allemagne, la Suède, la Suisse et les États-Unis, les coûts réels sont beaucoup plus élevés en raison des difficultés techniques, des controverses politiques et des retards de mise en œuvre qu'ils connaissent depuis plusieurs dizaines d'années. UN والتكاليف الحقيقية أعلى كثيرا في بلدان مثل ألمانيا والسويد وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية، نتيجة للصعوبات التقنية، والخلافات السياسية، وحالات التأخير البرنامجية التي قد تمتد عقوداً عديدة.
    Le Comité consultatif note avec préoccupation que les progrès accomplis dans ce domaine sont de toute évidence insuffisants, puisque les engagements d'exercices antérieurs figurant dans le rapport sur l'exécution du budget de la Mission pour l'exercice 2004/05, d'un montant de 8 millions de dollars, sont beaucoup plus élevés que lors des deux exercices précédents (3,1 et 4,9 millions de dollars, respectivement). UN وتشير اللجنة بقلق إلى عدم إحراز تقدم واضح في هذا المجال إذ أن مبلغ الثمانية ملايين دولار المتعلق بالتزامات الفترة السابقة المبين في التقرير المالي للبعثة للفترة 2004/2005 أعلى كثيرا من المبلغين اللذين وردا فيما يختص بالفترتين الماليتين السابقتين ( 1ر3 ملايين دولار و 4.9 ملايين دولار على التوالي).
    Une des principales différences est que les coûts des productions télévisuelles sont beaucoup plus élevés, tant et si bien que cela peut être un obstacle insurmontable pour les autorités plus petites. UN 34- ويتمثل أحد الاختلافات الرئيسية في أن تكاليف الإنتاج التليفزيوني أعلى كثيراً بحيث تصل إلى ذلك الحد الذي قد يجعلها عقبة أمام السلطات الصغيرة لا يمكن تخطيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus