"sont ceux qui" - Traduction Français en Arabe

    • هي تلك التي
        
    • هم الذين
        
    • هي التي
        
    • من الناس
        
    • هي البلدان التي
        
    • هم أولئك الذين
        
    • هم من
        
    • هي الدول التي
        
    • هي البرامج التي
        
    • هي التكاليف التي
        
    • وهي التي
        
    • هي تلك البلدان التي
        
    • مقارنة بغيرها من البلدان
        
    • فهي تلك التي
        
    • هُم أؤلئك الذين
        
    Les effets transgénérationnels sont ceux qui s'expriment au-delà de la première génération; UN والآثار العابرة للأجيال هي تلك التي تظهر فيما بعد الجيل الأول؛
    Les objectifs du Millénaire pour le développement les moins avancés sont ceux qui portent sur les droits des femmes. UN إن أكثر الأهداف الإنمائية للألفية خروجا عن المسار هي تلك التي تعتمد على حقوق المرأة.
    Ces derniers sont ceux qui rentrent dans les trois premières catégories. UN وهؤلاء اﻷشخاص هم الذين يندرجون في الفئات الثلاث اﻷولى.
    Après tout, les sentiments sont ceux qui nous ont amenées ici en premier lieu. Open Subtitles بعد كل ذلك, مشاعرنا هي التي جلبتنا هنا في المقام الاول
    Nombreux sont ceux qui restent exposés aux maladies infectieuses, aux parasitoses ou aux maladies d'origine hydrique, telles que la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase. UN وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر الاصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البلهارسيا.
    Les pays en développement sont ceux qui accueillent le plus de réfugiés, et leur fardeau est encore loin de s'alléger. UN وقال إن البلدان النامية هي البلدان التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين، ولم يتم تخفيف العبء الذي تتحمله.
    Les pays d'origine sûrs sont ceux qui ne commettent aucune persécution politique ni aucune violation des droits de l'homme. UN والبلدان الأصلية المأمونة هي تلك التي لا ترتكب أي نوع من الاضطهاد السياسي أو انتهاك حقوق الإنسان.
    Les systèmes de contrôle les mieux adaptés en la matière sont ceux qui sont axés sur les résultats obtenus; UN وأفضل نظم الرصد فيما يتعلق بمواقع القيادة هي تلك التي تركز على النتائج؛
    . Les actifs attrayants sont ceux qui offrent des possibilités d'exercer un monopole. UN والأصول الجذابة هي تلك التي يكون فيها مجال للقوة الاحتكارية.
    Les biens touchés par ce système sont ceux qui forment la communauté des acquêts Dans le cas des biens achetés conjointement par les époux qui ont choisi ce système, ils seront administrés conjointement. UN والممتلكات التي تخضع لهذا النظام هي تلك التي تشكل جزءا من الملكية المشتركة. وبالنسبة للممتلكات التي اشترك في اقتنائها زوجان اختارا هذا النظام، فإنها تدار إدارة مشتركة.
    Ces derniers sont ceux qui rentrent dans les trois premières catégories. UN وهؤلاء اﻷشخاص هم الذين يندرجون في الفئات الثلاث اﻷولى.
    Ces derniers sont ceux qui rentrent dans les trois premières catégories. UN وهؤلاء اﻷشخاص هم الذين يندرجون في الفئات الثلاث اﻷولى.
    Mais rares sont ceux qui se laisseraient tromper par ces mensonges et ces stratagèmes transparents. UN ولكن قلة هم الذين يمكن أن تنطلي عليهم تلك اﻷكاذيب والحيل المكشوفة.
    Les pays qui réussissent le mieux à attirer les capitaux privés sont ceux qui remplissent le mieux les conditions requises pour obtenir des sources officielles un appui à court terme à la balance des paiements. UN فالبلدان التي حققت أقصى قدر من النجاح في اجتذاب رأس المال الخاص هي التي واجهت أقل صعوبة في استيفاء اشتراطات الدعم قصير اﻷجل لموازين المدفوعات من المصادر الرسمية.
    Les États et les peuples qui seront le plus probablement touchés sont ceux qui ont le moins contribué aux changements climatiques par des émissions de gaz à effet de serre. UN فالدول والشعوب التي يرجح كثيراً أن تتضرر هي التي ساهمت أقل مساهمة في تغير المناخ عن طريق انبعاثات غازات الدفيئة.
    Et, compte tenu de la relation entre pauvreté et changements climatiques planétaires, ils doivent aussi reconnaître que les pays qui sont les moins aptes à s'adapter aux effets des changements climatiques sont ceux qui seront les plus gravement touchés. UN ونظراً للعلاقة بين الفقر وتغير المناخ العالمي، يتعين على الحكومات أيضا أن تدرك أن أقل البلدان قدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ هي التي ستكون أشد البلدان تضررا على نحو فاجع.
    La procédure mise en place pour traiter cette question est compliquée et rares sont ceux qui réuniront les conditions requises. UN وقال إن الإجراء المنشأ لحل هذه القضية معقد وأن العديد من الناس لن يتمكنوا من استيفاء الشروط.
    Nombreux sont ceux qui veulent faire quelque chose. UN ويريد كثير من الناس أن يفعلوا شيئا في هذا الصدد.
    Les pays qui ont le plus réussi dans le domaine de l'accessibilité sont ceux qui ont défini des normes claires, qui peuvent être appliquées et contrôlées. UN وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها.
    Les parties prenantes sont ceux qui se considèrent susceptibles d'être touchés par les opérations d'une installation. UN أصحاب المصلحة هم أولئك الذين يرون أنهم المتضررون المحتملون من عمليات أحد المرافق.
    Et vous pensez que ces clowns aux machines à sous sont ceux qui l'ont tué? Open Subtitles وانت تظن بان هؤلاء مهرجي الصراف الالى هم من قاموا بقتله ؟
    Pour une large part, les États qui n'y ont pas ou pas régulièrement participé sont ceux qui adresseraient probablement un rapport portant la mention < < néant > > . UN ونسبة كبيرة من الدول غير المشاركة أو الدول التي لم تشارك على نحو متسق هي الدول التي يرجح أن تقدم تقريرا عن عدم وجود عمليات نقل.
    L’expérience montre que les programmes qui ont un impact durable sont ceux qui sont intégrés à des processus de transformation sociale qui présupposent la maîtrise de la lecture et de l’écriture. UN بينما تثبت التجربة أن البرامج التي لها تأثير دائم ومستدام هي البرامج التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات التحول الاجتماعي التي تتطلب مهارات وكفاءات في مجال القراءة والكتابة.
    Les coûts afférents à la gestion et à l'appui aux programmes sont ceux qui, dans les discussions liées à l'examen quadriennal complet sur le recouvrement des coûts, sont qualifiés de dépenses non liées aux programmes. UN وتكاليف دعم البرامج وإدارتها هي التكاليف التي يشار إليها في المناقشات التي تجري بشأن استرداد التكاليف والتي تتعلق باستعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات على أنها تكاليف غير برنامجية.
    Les projets de grande taille sont ceux qui reçoivent des financements du FEM de plus d'un million de dollars. UN المشروعات كاملة الحجم: وهي التي تتلقى أكثر من مليون دولار كمنح من مرفق البيئة العالمية.
    En ce qui concerne le libellé du second amendement, il convient de préciser que les pays en question sont ceux qui demandent que l'on rassemble les armes illégalement disséminées. UN وفيما يتعلق بنص التعديل الثاني، ينبغي الاشارة الى أن البلدان المعنية هي تلك البلدان التي تطلب جمع اﻷسلحة المنتشرة بصورة غير مشروعة.
    Les pays les moins avancés victimes d'un conflit sont ceux qui ont progressé le plus lentement vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et vers une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable et un développement durable. UN وقد كانت وتيرة التقدم المحرز نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ونحو تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة أبطأ في أقل البلدان نموا المتضررة من النزاعات مقارنة بغيرها من البلدان.
    Les fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique sont ceux qui servent à fournir une assistance aux pays en développement pour leur développement économique et social. UN أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية.
    les plus dangereux des échappés sont ceux qui n'ont rien à perdre. Open Subtitles الهاربين الأكثر خطورة هُم أؤلئك الذين ليس لديهم شيء ليخسروه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus