"sont chargées" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولة
        
    • هي المسؤولة
        
    • مسؤولتان
        
    • مكلفتان
        
    • المسؤولان
        
    • وهو نظام تتولى
        
    • حيث تتضمن الأنشطة
        
    • مشحونة
        
    À Bunia, les forces armées ougandaises sont chargées de la protection des locaux de la Mission. UN وفي بونيا، تعتبر قوات الدفاع الشعبية الأوغندية مسؤولة عن حماية أماكن عمل البعثة.
    Les autorités nationales sont chargées de faire respecter les interdictions énoncées dans la Constitution concernant l'incitation à la haine. UN والسلطات الوطنية مسؤولة عن تطبيق الحظر الدستوري على التحريض على الحقد.
    Autrement dit, elles sont chargées de la coopération officielle entre les États parties. UN أيْ أنها بعبارة أخرى مسؤولة عن التعاون الرسمي بين الدول الأطراف.
    Malgré cela, il n'existe pas d'organe indépendant qui soit compétent pour mener l'enquête concernant les policiers, car ce sont les forces de police elles-mêmes qui sont chargées de l'enquête. UN ورغم ذلك، لا توجد هيئة مختصة مستقلة للتحقيق ضد ضباط الشرطة، حيث إن قوة الشرطة نفسها هي المسؤولة عن التحقيقات.
    Elles sont chargées de l'animation, du contrôle et de la coordination des activités menées par les structures de base et les organisations communautaires intervenant dans le domaine, implantées dans leurs circonscriptions régionales. UN وهي مسؤولة عن تعزيز وتشجيع ورصد وتنسيق أنشطة الهيئات الأساسية والمنظمات المجتمعية الناشطة في هذا المجال ضمن مناطقها.
    Les municipalités sont chargées d'appliquer la loi sur les services sociaux. UN والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية.
    De fait, toutes les institutions gouvernementales sont chargées de mettre en oeuvre des activités liées aux femmes. UN وبصورة جوهرية فالمؤسسات الحكومية جميعا مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المتصلة بالمرأة.
    En Afrique du Sud, les autorités provinciales sont chargées du développement rural et ont entrepris d'élaborer des politiques de développement rural intégré. UN وباتت حكومات الأقاليم مسؤولة عن التنمية الريفية في جنوب أفريقيا وهي تشارك في صوغ سياسات التنمية الريفية المتكاملة.
    Les préfectures de police sont chargées de faire appliquer cet article et doivent fermer les établissement utilisés aux fins de prostitution. UN والشرطة مسؤولة عن رصد الامتثال لهذه المادة، ومطالبة بإغلاق اﻷماكن التي تعمل فيها بيوت الدعارة هذه.
    Les administrations provinciales sont chargées du maintien de l'ordre public en consultation avec le Ministère de l'intérieur. UN وحكومات المقاطعات مسؤولة عن صون القانون والنظام، وذلك بالتشاور مع وزارة الداخلية.
    Les collectivités locales sont chargées de transporter gratuitement les enfants à l'école la plus proche. UN والمجتمعات المحلية مسؤولة عن توفير النقل المجاني للأطفال إلى أقرب المدارس.
    Les autorités de police du Länder fédéral sont chargées de la protection extérieure des bâtiments et des installations. UN سلطات الشرطة في الولايات الاتحادية في ألمانيا، مسؤولة عن الحماية الخارجية للمباني والمرافق.
    Elles sont chargées de la supervision opérationnelle et d'assurer le respect des règles à l'exportation. Elles doivent contrôler aux points de passage de la frontière si : UN وهي مسؤولة عن الإشراف العملي وإنفاذ قواعد التصدير، وعليها أن تتأكد على نقاط الحدود من أن:
    Des institutions spécialisées sont chargées de définir des indicateurs et de conduire les activités d'observation et d'évaluation de la désertification. UN وهناك مؤسسات متخصصة مسؤولة عن تحديد المؤشرات وإدارة أنشطة رصد وتقييم التصحر.
    Avec le concours de la Police royale des Bahamas, elles sont chargées des mesures de sécurité à l'aéroport et au port. UN وهي مسؤولة عن تدابير الأمن في المطار الجوي والمطار البحري بمساعدة من قوة الشرطة الملكية لجزر البهاما.
    En ce qui concerne les élections, ce sont les municipalités elles-mêmes qui sont chargées en premier lieu de veiller à ce que la composition des conseils soit adéquate et conforme à la loi. UN وفي إطار الانتخابات، تكــون البلديــات نفسها مسؤولة أولا عن ضمان تشكيل المجالس بصورة قانونية وسليمة.
    En outre, elles sont chargées de s'occuper des membres de la tribu qui ont besoin de l'assistance de celle-ci, par exemple des personnes âgées ou infirmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك تكون المرأة مسؤولة عن رعاية أفراد القبيلة الذين يحتاجون لمساعدة مجتمعية كالمسنين أو العجزة.
    En vertu de la loi sur l'aide sociale, elles sont chargées de la fourniture de refuges et d'assistance, et de la politique. UN فقانون الدعم الاجتماعي ينص على أن السلطات هي المسؤولة عن توفير المأوى وتقديم المساعدة، وتنفيذ السياسة العامة.
    Deux unités spéciales de sécurité relevant de la police de la circonscription d'Helsinki sont chargées des opérations antiterroristes. UN وتضم شرطة مقاطعة هلسنكي وحدتي أمن خاصتين وهما مسؤولتان عن عمليات مكافحة الإرهاب.
    - La police et l'Administration des douanes sont chargées de détecter et d'empêcher tout transfert illégal de ces biens. UN - قوات الشرطة وإدارة الجمارك مكلفتان بكشف أي سلوك غير مشروع فيما يتعلق بهذه السلع ومنع هذا السلوك.
    Le Comité compte que toutes les parties concernées et en particulier celles qui sont chargées des troisième et quatrième composantes, feront tout leur possible pour mettre en place une capacité d’action adéquate au Kosovo de manière à faciliter la reconstruction à bref délai de la province. UN وتأمل اللجنة في أن تسعى جميع اﻷطراف المعنية، لا سيما الطرفان المسؤولان عن العنصرين الرئيسيين الثالث والرابع، إلى توفير القدرة الكافية في كوسوفو بما ييسر إحراز تقدم سريع في إنعاش اﻹقليم.
    De plus, les autorités ouzbèkes appliquent le < < système des mahallas > > dans lequel les communautés locales sont chargées de contrôler et d'identifier pour la police les personnes qui paraissent suspectes, en particulier s'il s'agit de détenus amnistiés ou de parents d'individus incarcérés pour leur prétendu extrémisme. UN وإضافة إلى ذلك، تطبق الحكومة الأوزبكية ما يدعى " نظام المحلة " وهو نظام تتولى فيه اللجان المحلية لصالح الشرطة مراقبة الأشخاص المشتبه بهم وتحديد هويتهم، ولا سيما إذا كانوا من المحتجزين المستفيدين من عفو عام أو من أقارب الأفراد المسجونين بتهمة التطرف المزعوم().
    La responsabilité de l'exécution du sous-programme incombe à la Division du personnel des missions et à la Division du budget et des finances, au sein du Département de l'appui aux missions. Ces divisions sont chargées d'apporter aux opérations de maintien de la paix et autres opérations sur le terrain un appui dans les domaines des ressources humaines, du budget et des finances. UN 4-22 إطار إدارة الدعم الميداني، تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على شعبة الموظفين الميدانيين وشعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية، حيث تتضمن الأنشطة ذات الصلة توفير الدعم اللازم لحفظ السلام وسائر العمليات الميدانية في مجالات شؤون الموظفين والميزانية والشؤون المالية.
    T'es sûr que les batteries sont chargées ? Open Subtitles هل أنت واثق أن البطارية مشحونة بالنسبة لهذا النظارات؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus