"sont clairement définis" - Traduction Français en Arabe

    • محددة بوضوح
        
    • محددة بشكل واضح
        
    • محدد بوضوح
        
    • محددة تحديدا واضحا
        
    • مبينة بوضوح
        
    • واضحة المعالم
        
    • منصوص عليها بوضوح
        
    • راسخة تماما
        
    • محدَّدة بوضوح
        
    Les rôles et les responsabilités de chaque partenaire sont clairement définis dans la proposition de jumelage et dans le mémorandum d'accord; UN :: تكون أدوار ومسؤوليات كل شريك محددة بوضوح في إطار مقترح التوأمة ومذكرة التفاهم
    Les domaines de compétence du Conseil sont clairement définis dans la Charte. UN فمجالات اختصاص المجلس محددة بوضوح في الميثاق.
    Les engagements auxquels nous avons souscrit en matière de désarmement sont clairement définis et ne laissent pas place à interprétation. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال نزع السلاح محددة بشكل واضح ولا يمكن تأويلها.
    Les pouvoirs délégués sont clairement définis dans des instruments administratifs généraux ou dans les avis de délégation individuels, qui sont cohérents. UN تفويض السلطة محدد بوضوح في الصكوك الإدارية العامة و/أو أوامر التفويض المفردة، وهو متسق.
    Ces principes sont clairement définis dans la résolution 1327 (2000) du Conseil de sécurité. UN وهذه المبادئ محددة تحديدا واضحا في قرار مجلس الأمن 1327 (2000).
    Nos objectifs sont clairement définis et je suis convaincu que nous sommes engagés sur la bonne voie. UN وأهدافنا مبينة بوضوح وأنا واثق أننا نسير على الطريق الصحيح.
    Veuillez indiquer dans quelle mesure les mandats et les responsabilités respectifs de ces deux entités, ainsi que les rapports qu'elles entretiennent, sont clairement définis. UN ويرجى الإشارة إلى مدى ما تضطلع به من ولايات ومسؤوليات، فضلاً عن العلاقات القائمة بين الهيئتين بصورة واضحة المعالم.
    M. Zafar Hassan Mahmood (Pakistan) dit que les droits des femmes divorcées sont clairement définis dans les documents relatifs au mariage et au divorce. UN 51 - السيد ظفر حسن محمود (باكستان): قال إن حقوق المرأة المطلقة منصوص عليها بوضوح في وثيقتي الزواج والطلاق.
    60. Les principes de base du traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement sont clairement définis et reconnus dans les diverses décisions de l'Assemblée générale des Nations Unies, de la CNUCED et de l'OMC. UN 60- إن المبادئ الأساسية لمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية مبادئ راسخة تماما ومعترف بها في شتى قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    De plus, les motifs d’interdiction de l’emploi d’artistes étrangères sont clairement définis. UN وعلاوة على ذلك فان أسباب منعهم من استخدام الفنانات اﻷجنبيات محددة بوضوح .
    Les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies sont clairement définis dans la Charte et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 362 - إن مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة محددة بوضوح في الميثاق، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il semblerait que les modèles qui disposent de mécanismes de gouvernance spécifiques de structures formelles et d'un financement propre et pour lesquels les objectifs sont clairement définis soient les plus efficaces. UN ويبدو أن النماذج التي تنطوي على ترتيبات إدارية مخصصة الغرض، وهياكل رسمية، وتمويل مخصص، وغايات محددة بوضوح تتسم بالمزيد من الفعالية.
    L'appartenance à l'Organisation et l'exécution de ses travaux s'exprime au travers des trois principaux piliers sur lesquels repose l'activité de l'Organisation, tels qu'ils sont clairement définis dans la Charte et réaffirmés pas les États Membres dans différents accords internationaux. UN وتُرتأى ملكية وإدارة وتتوخى أعمالها عن طريق الأركان الرئيسية الثلاثة لأنشطة الأمم المتحدة كما هي محددة بوضوح في الميثاق وأعادت التأكيد عليها الدول الأعضاء في العديد من الاتفاقات الدولية.
    Les pouvoirs du Conseil de sécurité sont clairement définis dans la Charte, et la délégation libyenne partage l’opinion selon laquelle le Conseil de sécurité ne doit pas, en règle générale, priver un État de ses droits juridiques ni lui imposer des obligations autres que celles que la Charte et le droit international mettent à sa charge. UN وقال إن سلطات مجلس اﻷمن محددة بوضوح في الميثاق، وإن رأي وفده يتفق مع الرأي القائل بأن مجلس اﻷمن لا ينبغي له، كقاعدة عامة، أن يحرم دولة من حقوقها القانونية أو يفرض عليها التزامات تتجاوز تلك الالتزامات القائمة بحكم الميثاق والقانون الدولي.
    Les domaines de responsabilités séparées et communes sont clairement définis et faciliteront la poursuite d'une étroite collaboration entre les deux entités. UN والمجالات ذات المسؤوليات المنفردة والتعاونية محددة بشكل واضح وسيساعد هذا الأمر على تواصل التعاون الوثيق بين هاتين الإدارتين.
    Il semble toutefois qu'il y ait eu vraiment d'idée maîtresse ces dernières années et, si certains programmes sont clairement définis et répondent à des besoins nettement identifiés dans les pays bénéficiaires, d'autres semblent être davantage dictés par l'offre. UN بيد أنه يبدو أنه سُجل بالفعل، في السنوات اﻷخيرة، افتقار نسبي إلى زخم مركزي، وفي حين أن بعض البرامج محددة بشكل واضح وتستجيب لاحتياجات محددة بشكل ثابت داخل البلدان المستفيدة، يبدو أن بعضها أكثر اعتمادا على ما هو معروض.
    Les pouvoirs délégués sont clairement définis dans des instruments administratifs généraux ou dans les avis de délégation individuels, qui sont cohérents. UN تفويض السلطة محدد بوضوح في الصكوك الإدارية العامة و/أو في أوامر التفويض المفردة، وهو متسق.
    Les objectifs et l'ordre du jour sont clairement définis et intéressent toutes les parties prenantes; UN :: أن تكون الأهداف وجداول الأعمال مبينة بوضوح وذات صلة بالأطراف المعنية؛
    Dans le cadre des négociations de l'OMC, il devrait toutefois être possible d'envisager des dérogations à certaines de ces disciplines en faveur de programmes de développement, si les objectifs en sont clairement définis. UN غير أنه من الممكن، في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، توقع حالات استثناء من بعض هذه القواعد السلوكية لدعم برامج التنمية، إذا كانت أهدافها واضحة المعالم.
    Les droits de l'homme sont clairement définis au Chapitre V de la Constitution de 1992 de la République socialiste du Viet Nam, sur laquelle est fondée la législation relative à la poursuite des auteurs d'infractions. UN إن حقوق الإنسان منصوص عليها بوضوح في الفصل الخامس من دستور جمهورية فييت نام الاشتراكية لعام 1992 الذي وضع على أساسه القانون المتعلق بمقاضاة الجناة.
    60. Les principes de base du traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement sont clairement définis et reconnus dans les diverses décisions de l'Assemblée générale des Nations Unies, de la CNUCED et de l'OMC. UN 60- إن المبادئ الأساسية لمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية مبادئ راسخة تماما ومعترف بها في شتى قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Les cas dans lesquels l'exercice du droit de vote peut être restreint sont clairement définis par l'article 13/A de la loi sur la procédure électorale et la réglementation en vigueur prévoit expressément la possibilité de demander une procédure prioritaire pour le réexamen judiciaire de la décision de retrait du droit de vote. UN والحالات التي يجوز فيها تقييد حق الاقتراع محدَّدة بوضوح في المادة 13/ألف من قانون الإجراءات الانتخابية، كما أن اللوائح المعمول بها تنص صراحة على إمكانية طلب إجراء مراجعة قضائية عاجلة للحرمان من الحق في التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus