"sont concentrées dans" - Traduction Français en Arabe

    • تتركز في
        
    • يتركزن في
        
    • متركزات في
        
    • وتركّزهن في
        
    Compte tenu de leur position sur le marché du travail, où elles sont concentrées dans les emplois précaires, peu qualifiés et peu rémunérés, les femmes sont plus vulnérables aux licenciements lors des crises économiques et financières. UN والنساء أكثر عرضة لعمليات التسريح أثناء اﻷزمات الاقتصادية والمالية نظرا لمراكزهن في سوق العمل حيث تتركز في أشكال غير مستقرة من العمالة المأجورة المنخفضة المهارات.
    On sait néanmoins que les femmes sont concentrées dans les secteurs et les métiers peu rémunérés tels que l'agriculture, les emplois de maison et les services sociaux. UN غير أن المرأة تتركز في الصناعات والمهن المرتبطة بمستويات دنيا من اﻷجر مثل الزراعة والاشتغال بالمنازل والخدمات الاجتماعية.
    Il importe de noter que la plupart de ces communautés sont concentrées dans des zones périphériques dans le nord et le sud du pays, ce qui rend chaque investissement réalisé d'autant plus crucial. UN ومن المهم ملاحظة أن معظم هذه المجتمعات تتركز في المناطق الواقعة على الأطراف في شمال وجنوب البلد، مما يجعل كل استثمار يُوظَّف في هذه المناطق بالغ الأهمية.
    Les femmes sont concentrées dans les secteurs, les métiers, les types d'établissement et les fourchettes de rémunération les moins avantageux. UN ويبدو أن النساء يتركزن في الصناعات والمهن وأنواع المؤسسات وشرائح اﻷجور التي تتميز بمستويات منخفضة للدفع.
    29. La ventilation des personnes ayant un emploi par industrie et par sexe montre que la plupart des femmes sont concentrées dans des secteurs comme l'agriculture, les industries manufacturières et les services sociaux tels que l'éducation et la santé. UN 29 ولا يزال تصنيف جماعة السكان العاملين بحسب الصناعة ونوع الجنس يُبَيِّن أن معظم النساء متركزات في قطاعات مثل الزراعة، والصناعة التحويلية، وتوفير الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والصحة.
    18. Le Comité constate avec préoccupation que les femmes sont faiblement, et de moins en moins, représentées dans les postes de décision et les postes publics, et qu'elles sont concentrées dans quelques secteurs économiques et occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés. UN 18- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء تدني وهبوط نسب تمثيل النساء في مناصب صنع القرار وفي المناصب العامة وتركّزهن في قطاعات قليلة فقط من الاقتصاد وفي الوظائف ذات المهارات المتدنية وذات الأجور المنخفضة.
    Les activités opérationnelles de développement sont concentrées dans un petit nombre d'entités des Nations Unies, cinq d'entre elles comptant pour 75 % des dépenses en 2008. UN وهناك خمس كيانات تابعة للأمم المتحدة تبلغ حصتها من النفقات المتكبدة في عام 2008 ما نسبته 75 في المائة، أي أن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية تتركز في عدد قليل من كيانات المنظمة.
    Certaines régions font face à des problèmes en matière d'approvisionnement en énergie électrique, et ne s'éclairent pas à l'électricité, mais utilisent des lampes à huile, etc. Ces populations sont concentrées dans certaines régions de Sumatera, du Kalimantan occidental et du Kalimantan central. UN وتعاني بعض المناطق من صعوبات في الكهرباء، وتستخدم الكهرباء من مصدر غير شركة كهرباء الدولة، ومصابيح الزيت، وما إلى ذلك. وهي تتركز في مناطق معينة من سومطرة وكاليمانتان الغربية، وكاليمانتان الوسطى.
    Toute analyse réaliste de la croissance, de la répartition et du développement doit partir du constat que, dans une économie de marché reposant sur la propriété privée, la plupart des ressources sont concentrées dans les mains d'une minorité, dont les comportements en matière d'investissement déterminent l'accumulation de capital et la croissance. UN إن أي مناقشة واقعية لقضايا النمو والتوزيع والتنمية يجب أن تنطلق من الاعتراف بأن معظم الموارد، في اقتصاد سوقي يقوم على الملكية الخاصة، تتركز في أيدي أقلية يحدد تصرفها في اﻹنفاق تراكم رؤوس اﻷموال والنمو.
    Bien que le nombre d'entreprises appartenant à des femmes augmente plus vite que celui des entreprises appartenant à des hommes dans maints pays en développement et pays développés, les entreprises dirigées par des femmes sont concentrées dans des branches d'activité où le rendement est moindre et les femmes ont du mal à développer leurs activités. UN وبالرغم من أن عدد المؤسسات التي تملكها المرأة يتزايد في كثير من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، بمعدل أسرع عن معدله بالنسبة للرجل، فإن هذه المؤسسات تتركز في اﻷنشطة التي تقل معدلات العائد منها. وتواجه صعوبات في توسيع نطاق أنشطتها.
    Les femmes sont concentrées dans des secteurs de prédilection (enseignement, santé, agriculture). UN فالنساء تتركز في قطاعات مختارة (التعليم، الصحة، الزراعة).
    Depuis quelques années, le FENU a recadré ses compétences techniques, qui sont concentrées dans deux domaines concrets - le financement du développement local et le financement auquel tous participent - pour expérimenter et développer des mécanismes de financement novateurs afin d'accroître les investissements et d'exploiter le potentiel dormant des pays en développement. UN 4 - وفي السنوات الأخيرة، نقل الصندوق محور اهتمام خبراته التقنية التي تتركز في مجالين للممارسة - هما تمويل التنمية المحلية والتمويل الشامل - إلى التركيز على تجريب آليات التمويل المبتكرة والنهوض بها من أجل زيادة الاستثمارات في البلدان النامية واستخدام طاقاتها الكامنة غير المستخدمة.
    c) Lieux isolés : De nombreuses organisations sont concentrées dans les grandes villes entretenant difficilement le contact avec les zones rurales où vivent la plupart des femmes; UN (ج) المواقع المنعزلة: كثير من المنظمات تتركز في البلدات الكبيرة فتكاد تكون منقطعة الصلة بالمناطق الريفية حيث يعيش أغلب النساء.
    De plus, ses activités sont concentrées dans les principaux centres industriels, surtout la capitale, et dans quelques sous—secteurs manufacturiers Voir Zimconsult, Feasibility study for establishing a fund for innovation and development, Harare, 1996 (document ronéotypé). UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة هذه المؤسسات تتركز في المراكز الصناعية الرئيسية، ولا سيما في العاصمة، وفي عدد قليل من فروع قطاع الصناعة التحويلية)٣١(.
    La pauvreté générale et la pauvreté extrême sont concentrées dans les zones rurales où résident 76 % du total de la population pauvre et, selon la méthode combinée, sont plus marquées chez les femmes et dans les segments de population inactifs ou au chômage (FIDEG 2002). UN وحالات الفقر العام والفقر المدقع تتركز في المناطق الريفية حيث يعيش 76 في المائة من مجموع السكان الفقراء. وتزداد الحالة حدة بين النساء وبين طبقات السكان غير الناشطين اقتصاديا والذين يعانون من البطالة (المؤسسة الدولية للتنافس الاقتصادي العالمي، 2000).
    Il accueille avec satisfaction la création de 14 unités de protection de l'enfance dans les commissariats de police, mais note avec préoccupation que ces unités sont concentrées dans les centres urbains et que les enfants des zones rurales ne bénéficient donc pas de leur protection (art. 2 et 11). UN وترحب اللجنة بإنشاء 14 وحدة لحماية الطفل في مراكز الشرطة غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الوحدات تتركز في المراكز الحضرية، مما يؤدي إلى عدم توفير الحماية للأطفال في المناطق الريفية (المادتان 2 و11).
    Bien que la main-d'oeuvre féminine au Brésil affiche le plus fort taux de croissance en Amérique latine, les femmes sont concentrées dans le secteur des services et gagnent un salaire inférieur à celui des hommes. UN ومع أن نمو اليد العاملة الأنثوية في البرازيل من أعلى مستويات النمو في أمريكا اللاتينية، فإن النساء يتركزن في قطاع الخدمات ويكسبن أقل من الرجال.
    Comme le montre le tableau ci-dessous, environ 60 % des femmes qui déclarent travailler dans le secteur rural sont concentrées dans les catégories de ceux qui travaillent pour leur propre consommation et sans rémunération. UN وكما يرى في الجدول أدناه، فإن حوالي 60 في المائة من النساء اللاتي يقلن إنهن يعملن في القطاع الريفي يتركزن في فئات العمال الذين ينتجون لاستهلاكهم والعمال بدون أجر.
    375. Sur le marché du travail, si les femmes sont concentrées dans des domaines et des professions offrant des salaires moins élevés, leur revenu moyen sera plus faible que celui des hommes. UN 375- وإذا كانت النساء في سوق العمل متركزات في مجالات ومهن يتقاضين فيها أجورا أقل من أجور الرجال، فإن متوسط دخل المرأة سيكون أقل من متوسط دخل الرجل.
    360. Le Comité constate avec préoccupation que les femmes sont faiblement, et de moins en moins, représentées dans les postes de décision et les postes publics, et qu'elles sont concentrées dans quelques secteurs économiques et occupent essentiellement des emplois peu qualifiés et peu rémunérés. UN 360- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء تدني وهبوط نسب تمثيل النساء في مناصب صنع القرار وفي المناصب العامة وتركّزهن في قطاعات قليلة فقط من الاقتصاد وفي الوظائف ذات المهارات المتدنية وذات الأجور المنخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus