"sont confirmées" - Traduction Français en Arabe

    • تأكدت
        
    • يتم تأكيدها
        
    • مؤكدة بشهادتين
        
    • تم تأكيد
        
    • تم تأكيدها
        
    • أُكدت
        
    Ces données sont confirmées par les résultats d'une modélisation de densité. UN وقد تأكدت هذه البيانات بصورة مستقلة بنتائج رسم نماذج الكثافة.
    De telles actions, si elles sont confirmées, doivent être condamnées avec vigueur. UN فمثل هذه اﻷعمال، إذا تأكدت صحتها، يجب أن تدان بشدة.
    Si ces informations sont confirmées, il s'agirait d'une grave menace pour la Côte d'Ivoire et le Libéria. UN وإذا تأكدت هذه التقارير، فسيشكل ذلك تهديدا خطيرا لكوت ديفوار وليبريا.
    Le Japon, premier bailleur de fonds au titre de l'APD, s'attache à verser les contributions qu'il annonce et souhaite maintenir une relation de confiance avec ses partenaires. En conséquence, toutes ses annonces de contributions sont confirmées à l'avance par les services budgétaires compétents de son gouvernement. UN 16 - وقال إن اليابان هي أكبر مانح للمساعدات الإنمائية الرسمية، وقد ظلت ملتزمة بتقديم التبرعات التي تعلنها، وسعت إلى الحفاظ على علاقة من الثقة مع شركائها؛ ولهذا فإن جميع تبرعاتها يتم تأكيدها مسبقاً من قِبَل أقسام الميزانية المعنية داخل حكومتها؛ لاعتقادها بأهمية استقرار مستوى الموارد المالية وإمكانية التنبؤ بها من أجل التنفيذ الكفء للأنشطة التنفيذية.
    Le Comité note que ces allégations sont confirmées par des certificats médicaux établis en France, datés du 6 mars 2007 et du 28 août 2008. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بشهادتين طبيتين صادرتين في فرنسا، مؤرختين 6 آذار/مارس 2007 و28 آب/أغسطس 2008.
    Chaque étage des bâtiments environnants... 3 personnes sont confirmées mortes, mais les autorités tentent de déterminer si c'était une attaque terroriste interne ou l'acte d'un seul fou. Open Subtitles كل الطوابق في الابنية المحيطة تم تأكيد وفاة 3 أشخاص لكن السلطات تحاول تأكيد
    Si ces conclusions préliminaires sont confirmées, le zinc pourrait être inclus dans le groupe des oligo-éléments fournis aux groupes de population vulnérables. UN وإذا ما تأكدت هذه النتائج الأولية، فإن الزنك يجب إضافته إلى مجموعة المغذيات الدقيقة التي تقدم إلى الفئات الضعيفة من السكان.
    Si les désignations sont confirmées, le nombre total d'entités opérationnelles désignées tant pour la validation et la vérification que pour la certification des réductions d'émissions des projets sera porté à 44. UN وإذا تأكدت هذه التعيينات، فإن العدد الإجمالي للكيانات التشغيلية المعتمدة لأغراض المصادقة والتحقق واعتماد وحدات خفض انبعاثات المشاريع سيصل إلى 44 كياناً.
    Si les désignations sont confirmées, le nombre total d'entités opérationnelles désignées pour la validation et la vérification de projets et la certification des réductions d'émission passera à 44. UN وإذا تأكدت هذه التعيينات، فإن العدد الإجمالي للكيانات التشغيلية المعينة لأغراض المصادقة على المشاريع والتحقق منها واعتماد وحدات خفض الانبعاثات سيصل إلى 44 كياناً.
    Si ces désignations sont confirmées, le nombre total des entités opérationnelles accréditées à des fins de validation du projet serait porté à 27 et celui des entités accréditées à des fins de vérification et de certification des réductions d'émission à 25. UN وإذا تأكدت هذه التعيينات، فإن العدد الإجمالي للكيانات التشغيلية المعتمدة للمصادقة على المشاريع سيبلغ 27 كياناً، فيما سيبلغ عدد الكيانات المعتمدة للتحقق وإصدار شهادات خفض الانبعاثات 25 كياناً.
    Ces tendances se sont confirmées en 2009. UN وفي عام 2009 تأكدت هذه الاتجاهات.
    Si les désignations sont confirmées, le nombre total d'entités opérationnelles désignées tant pour la validation et la vérification que pour la certification des réductions d'émissions des projets sera porté à 41. UN وإذا تأكدت هذه التعيينات، فإنها ستجعل العدد الإجمالي للكيانات التشغيلية المعيَّنة للمصادقة والتحقق واعتماد خفض انبعاثات المشاريع 41 كياناً.
    L'examen de 86 plaintes a fait apparaître des informations qui se sont confirmées par la suite; des sanctions disciplinaires ont été prises à l'encontre de 99 policiers et 32 actions pénales ont été engagées pour atteinte aux droits et libertés constitutionnels des citoyens de la part de fonctionnaires de police. UN وكشف استعراض 86 شكوى عن معلومات تأكدت في وقت لاحق؛ واتُّخذت عقوبات تأديبية في حق 99 شرطياً ورفعت دعاوى جنائية ضد 32 موظفاً في الشرطة بتهمة انتهاك الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين.
    12. En ce qui concerne les disparitions forcées, ces tendances très encourageantes se sont confirmées en février, mars et avril 1993. UN ١٢ - وخلال شهور شباط/فبراير وآذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٣، تأكدت هذه النتائج المشجعة جدا فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    41. Mme CESTAC (Directrice du Bureau des services de conférence), dressant tout d'abord un tableau général de la situation en ce qui concerne les services de conférence, constate que les tendances observées en 1992 se sont confirmées et accentuées. UN ٤١ - السيدة سستاك )مديرة مكتب شؤون المؤتمرات( : قدمت قبل كل شيء عرضا عاما عن الحالة فيما يخص موارد خدمة المؤتمرات ، ولاحظت أن الاتجاهات الملحوظة منذ عام ١٩٩١ قد تأكدت وتضاعفت.
    Le Comité constate que les allégations de l'auteur au sujet des blessures de la victime sont confirmées par le rapport d'autopsie du 25 octobre 2004. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بوقوع إصابات في الضحية تأكدت في تقرير التشريح بعد الوفاة المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Le Comité constate que les allégations de l'auteur au sujet des blessures de la victime sont confirmées par le rapport d'autopsie du 25 octobre 2004. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بوقوع إصابات في الضحية تأكدت في تقرير التشريح بعد الوفاة المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Le Comité note que ces allégations sont confirmées par des certificats médicaux établis en France, datés du 6 mars 2007 et du 28 août 2008. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بشهادتين طبيتين صادرتين في فرنسا، مؤرختين 6 آذار/مارس 2007 و28 آب/أغسطس 2008.
    Si ces irrégularités sont confirmées, la Maison-Blanche serait accablée. Open Subtitles إذا تم تأكيد التعارضات المزعومة فمن الممكن أن يكون هذا مدمراً للبيت الأبيض
    Les difficultés que pose l'augmentation du nombre de membres permanents se sont confirmées tout au long des négociations. UN فالصعوبات التي يشكلها توسيع العضوية الدائمة تم تأكيدها إبان المفاوضات.
    Elle condamne les mesures arbitraires prises par Israël, la Puissance occupante, qui sont confirmées dans le rapport. UN وهو يندد بالتدابير القاسية التي اتخذتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، والتي أُكدت في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus