"sont conformes aux normes" - Traduction Français en Arabe

    • مع المعايير
        
    • مطابقة للمعايير
        
    • تمتثل للمعايير
        
    • مطابقين للمعايير
        
    • تتوافق مع معايير
        
    • تفي بالمعايير
        
    • تمتثل المعايير
        
    • متوافقة مع معايير
        
    • ممتثلة لمعايير العمل
        
    • مطابقة لمعايير
        
    Les procédures existantes du HCR pour l'enregistrement des contributions sont conformes aux normes de comptabilité des Nations Unies. UN وتتفق الاجراءات الحالية التي تتبعها المفوضية في تسجيل التبرعات مع المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة.
    La Géorgie continuera à s'assurer que sa législation et ses politiques sont conformes aux normes internationales adoptées en la matière. UN وستواصل جورجيا ضمان تماشي تشريعاتها وسياساتها مع المعايير الدولية المعتمدة في هذه المجالات.
    Depuis juin 2002, les documents de voyage émis par la Bosnie-Herzégovine sont conformes aux normes internationales. UN ومنذ حزيران/يونيه 2002، أصبحت وثائق السفر الصادرة عن البوسنة والهرسك مطابقة للمعايير الدولية.
    Les systèmes régionaux devraient examiner de près les lois et pratiques nationales des États en ce qui concerne l'emploi de la force aux fins du maintien de l'ordre, de manière à déterminer si ces lois et ces pratiques sont conformes aux normes internationales. UN 63 - وينبغي للنظم الإقليمية أن تدقق في القوانين والممارسات الداخلية للدول فيما يتعلق باستخدام القوة خلال إنفاذ القانون من أجل البتّ فيما إذا كانت هذه القوانين والممارسات تمتثل للمعايير الدولية.
    La structure et le mode de présentation des données des registres nationaux sont conformes aux normes techniques que la COP/MOP doit adopter pour veiller à ce que les échanges de données entre les registres nationaux, le registre mis en place au titre du mécanisme pour un développement propre (MDP) et le relevé indépendant des transactions* se déroulent sans risque d'erreur, dans la transparence et de manière efficace. UN ويكون هيكل السجلات الوطنية وشكل بياناتها مطابقين للمعايير التقنية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف لغرض تأمين تبادل البيانات بشكل دقيق وشفاف وفعال فيما بين السجلات الوطنية وسجل آلية التنمية النظيفة، وسجل المعاملات المستقل.
    La Section continuera également à appuyer les systèmes liés au progiciel de gestion intégré qui sont conformes aux normes et directives du Bureau des technologies de l'information et des communications. UN وسيواصل القسم أيضاً دعم تنفيذ نظم تخطيط الموارد في المؤسسة التي تتوافق مع معايير وتوجيهات مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cette dernière devrait être opérationnelle au début de l'année 2005 si les installations du quartier pénitentiaire sont prêtes à cette date et sont conformes aux normes minimales en matière de droits de l'homme. UN والمتوقع هو أن تبدأ دائرة جرائم الحرب عملها في أوائل سنة 2005، بافتراض توافر مرافق احتجاز تفي بالمعايير الدنيا المتعلقة بحقوق الإنسان في ذلك الحين.
    Les mesures prises pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme ont également été évaluées pour déterminer si les lois et réglementations ougandaises sont conformes aux normes internationales en matière de lutte contre la criminalité organisée. UN وأُجري أيضا تقييم لتدابير مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب لتحديد ما إذا كانت القوانين والنظم الأوغندية تمتثل المعايير العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    En outre, les modules et mécanismes financiers sont conformes aux normes IPSAS. UN وفضلا عن ذلك، فإن النمائط وإجراءات العمل المالية متوافقة مع معايير إيبساس.
    Toutes ces lois sont conformes aux normes fixées par l'Organisation internationale du Travail. UN وقد سُنَّت هذه القوانين جميعها بما يتماشى مع المعايير التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    Les conditions de détention dans les stations de police visitées par la délégation sont conformes aux normes internationales. UN وظروف الحبس في مراكز الشرطة التي زارها الوفد متسقة مع المعايير الدولية.
    Le Gouvernement a également commenté les recommandations nos 1 et 4 en soutenant que les lois du pays sont conformes aux normes internationales. UN وعلقت الحكومة أيضا على التوصيتين رقم 1 و4، مؤكدة أن قوانين البلد منسجمة مع المعايير الدولية.
    Le cadre réglementaire et le dispositif de contrôle sont conformes aux normes et pratiques internationales pertinentes. UN ويتماشى الإطار التنظيمي وإطار المراقبة المعمول بهما مع المعايير والممارسات الدولية.
    Les instruments qu'il a adoptés aux fins de régulation et de contrôle de la place financière sont conformes aux normes internationales pertinentes. UN وتتفق صكوك تنظيم المركز المالي والإشراف عليه مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Il prend note aussi de l'affirmation générale de l'État partie, selon qui les conditions dans les prisons azerbaïdjanaises sont conformes aux normes internationales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الدفع العام المقدم من الدولة الطرف بأن الظروف السائدة في سجونها تتفق مع المعايير الدولية.
    Compte tenu de l'arrêt de la Cour suprême, M. Lallah souhaite savoir ce que l'État partie compte faire, notamment s'il entend vérifier que toutes les mesures administratives et législatives qu'il a prises sont conformes aux normes énoncées par le Pacte. UN ويود السيد لالاه، آخذاً في الاعتبار الحكم الصادر عن المحكمة العليا أن يعرف ما الذي تعتزم الدولة الطرف القيام به، وخاصة إذا كانت تنوي التحقق من أن جميع التدابير الإدارية والتشريعية التي اتخذتها مطابقة للمعايير التي ينص العهد عليها.
    Le Samoa estime que les obligations auxquelles sont tenues ses institutions financières sont conformes aux normes en vigueur fixées par le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). UN وتعتبر ساموا أن الالتزامات المفروضة على مؤسساتها المالية مطابقة للمعايير الراهنة التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية فيما يتعلق بغسل الأموال.
    a) Le Réseau finances et budget des Nations Unies a considérablement progressé dans l'adoption par le système des Nations Unies de conventions comptables harmonisées qui sont conformes aux normes IPSAS. UN (أ) أحرزت شبكة الأمم المتحدة للتمويل والميزانية تقدما فيما يتعلق باعتماد سياسات محاسبية منسقة على صعيد منظومة الأمم المتحدة والموافقة عليها وأوصت بتطبيق ممارسات محاسبية تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Au cours des prochaines années, les efforts devront porter sur la consolidation des initiatives qui ont donné de bons résultats et sur les bonnes pratiques qui sont conformes aux normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme (A/HRC/17/31, annexe). UN وينبغي أن تركز الجهود خلال السنوات القادمة على تدعيم المبادرات الناجحة وتعزيز الممارسات السليمة التي تمتثل للمعايير الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان (الواردة في الوثيقة A/HRC/17/31، المرفق).
    La structure et le mode de présentation des données des registres nationaux sont conformes aux normes techniques que la COP/MOP doit adopter pour veiller à ce que les échanges de données entre les registres nationaux, le registre mis en place au titre du mécanisme pour un développement propre (MDP) et le relevé international des transactions se déroulent sans risque d'erreur, dans la transparence et de manière efficace. UN ويكون هيكل السجلات الوطنية وشكل بياناتها مطابقين للمعايير التقنية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف لغرض تأمين تبادل البيانات بشكل دقيق وشفاف وفعال فيما بين السجلات الوطنية وسجل آلية التنمية النظيفة، وسجل المعاملات المستقل.
    La Section continuera également à appuyer les systèmes liés au progiciel de gestion intégré qui sont conformes aux normes et directives du Bureau des technologies de l'information et des communications. UN وسيواصل القسم أيضاً دعم تنفيذ نظم تخطيط الموارد في المؤسسة التي تتوافق مع معايير وتوجيهات مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La communauté internationale pourrait même envisager d'envoyer des missions d'observation des élections pour s'assurer qu'elles sont conformes aux normes internationales. Elle l'a fait au Kosovo et dans d'autres cas où la question du statut n'est pas encore réglée. UN وقد ينظر المجتمع الدولي في إيفاد بعثات للمراقبة ورصد الانتخابات للتحقق من أنها تفي بالمعايير الدولية، كما هو الشأن في كوسوفو وحالات أخرى لم يبت فيها بعد في مسألة الوضع النهائي.
    k) Les orphelinats qui fonctionnent actuellement sans accréditation devraient être recensés et évalués afin de déterminer s'ils sont conformes aux normes minimales applicables aux établissements de protection de l'enfance. UN (ك) ينبغي تحديد دور الأيتام غير المعتمدة التي تمارس أعمالها حالياً وأن يُعاد تقييمها لتبيّن ما إذا كانت تمتثل المعايير الدنيا لتشغيل مؤسسات رعاية الطفل.
    Toutes ces activités de formation sont conformes aux normes intégrées en matière de démobilisation, de désarmement et de réintégration. UN وجميع أشكال التدريب المقدم متوافقة مع معايير التدريب على نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    2.1.1 Les locaux du Bureau sont conformes aux normes minimales de sécurité opérationnelle, sûrs et sécurisés UN 2-1-1 منشأة المكتب ممتثلة لمعايير العمل الأمنية الدنيا وآمنة ومأمونة من حيث هذه المعايير
    Les passeports émis par le Département de l'immigration avant le 1er avril 2004 sont conformes aux normes de l'OACI et ont les spécifications suivantes : UN وأصبحت جوازات السفر التي أصدرتها إدارة الهجرة قبل 1 نيسان/أبريل 2004 مطابقة لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus