"sont d'une importance" - Traduction Français en Arabe

    • ذات أهمية
        
    • تكتسي أهمية
        
    • تتسم بأهمية
        
    • لها أهمية
        
    • لهما أهمية
        
    • يتسمان بأهمية
        
    • يكتسيان أهمية
        
    • له أهمية
        
    • أمر ذو أهمية
        
    • من جديد الأهمية
        
    • يتسم بأهمية
        
    • تكتسيان أهمية
        
    • أمر على جانب عظيم من
        
    • هي أساس المساهمات التي تقدم إلى
        
    Ces éléments sont d'une importance vitale pour la situation de la promotion de la femme, mais ils ne suffisent cependant pas; UN ولكن، على الرغم من أن هذه العناصر ذات أهمية خطيرة للنهوض بمركز المرأة، فإنها ليست كافية.
    Tous ces aspects sont d'une importance cruciale pour tous les États. UN هذه كلها جوانب ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكل دولة.
    À cet égard, les mécanismes de coopération régionale sont d'une importance clef. UN إن آليات التعاون الإقليمية تكتسي أهمية رئيسية في ذلك الصدد.
    Les efforts actuellement en cours pour réaliser cet objectif sont d'une importance cruciale. UN واختتم بقوله إن الجهود التي تبذل لتحقيق هذه الغاية تتسم بأهمية بالغة.
    D'autres portent sur des domaines comme le code de la famille, la capacité légale et la citoyenneté, qui sont d'une importance capitale pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ويتعلق بعضها بميادين لها أهمية رئيسية بالنسبة لتحقيق عدم التمييز ضد المرأة مثل قانون اﻷسرة واﻷهلية القانونية والجنسية.
    Si la paix et la stabilité au Moyen-Orient sont d'une importance critique pour cette région elles le sont aussi pour le monde entier. UN إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme au bénéfice de tous sont d'une importance centrale pour la sécurité et le développement. UN إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان العالمية يتسمان بأهمية محورية للأمن والتنمية.
    Elles sont d'une importance vitale pour tout pays quel qu'en soit le niveau de développement. UN وهذه القدرات ذات أهمية حاسمة لكل بلد، بغض النظر عن مراحل التنمية.
    Les forêts sont d'une importance capitale du fait des biens et des services qu'elles fournissent et dont les peuples du monde entier dépendent à des degrés variables. UN وتُعتبر الغابات ذات أهمية كبرى بسبب ما تقدمه من سلع وخدمات يعتمد عليها الناس في جميع أنحاء العالم بدرجات متفاوتة.
    Quels sont les points d'importance pour la Suisse dans ce Sommet? Des aspects de la politique du développement sont d'une importance capitale pour elle. UN ما هي نقاط تركيز سويسرا بالنسبة لمؤتمر القمة؟ إن جوانب السياسة الإنمائية ذات أهمية أساسية بالنسبة لسويسرا.
    À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. UN وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة.
    Les questions relatives aux stratégies fondées sur des moyens de subsistance et à la sécurité alimentaire sont d'une importance primordiale. UN وعلى وجه الخصوص، فإن القضايا المتعلقة باستراتيجيات ووسائل العيش والأمن الغذائي تكتسي أهمية بالغة.
    Nous partageons par conséquent une responsabilité commune, celle d'assurer la protection et la conservation de ces ressources, qui sont d'une importance vitale pour l'humanité. UN ولذلك، نتشاطـر مسؤولية مشتركة عـن حماية تلك الموارد التي تكتسي أهمية حيوية للبشرية والحفاظ عليهـا.
    Ces partenariats mondiaux sont d'une importance cruciale pour atteindre les objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    45. Les problèmes de télécommunication et de transport sont d'une importance cruciale. UN 45- إن الصعوبات الناشئة عن مشاكل الاتصالات والنقل تتسم بأهمية حاسمة.
    Les objectifs de cette initiative visant à promouvoir une meilleure entente entre les civilisations sont d'une importance vitale dans le monde d'aujourd'hui. UN إن أهداف تلك المبادرة التي تشجع على تعزيز التفاهم بين الحضارات، تتسم بأهمية حيوية في عالم اليوم.
    Il nous semble que les consultations qui se déroulent entre les cinq Etats nucléaires sont d'une importance capitale pour le succès d'une telle entreprise. UN وفي رأينا أن المشاورات المعقودة بين الدول النووية الخمس لها أهمية خاصة لنجاح هذه العملية.
    La fiabilité des services et les garanties de qualité sont d'une importance primordiale. UN فموثوقية الخدمة وتأمين معايير الجودة لهما أهمية أساسية.
    En conséquence, le processus de prise de décisions du Conseil et la composition de ses décideurs sont d'une importance capitale pour les États Membres. UN ولذلك فإن عملية صنع القرار في المجلس وتشكيل صانعي القرار فيه يتسمان بأهمية بالغة للدول اﻷعضاء.
    Deux questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission sont d'une importance capitale pour la Colombie en raison du conflit interne qu'elle connaît. UN وهناك بندان في جدول أعمال اللجنة الأولى يكتسيان أهمية أساسية بالنسبة لكولومبيا، بسبب الصراع الداخلي الذي تعاني منه.
    Nous sommes convaincus que des actions internationales concertées, fondées sur des principes solides et des moyens efficaces, sont d'une importance cruciale. UN ونرى أن العمل الدولي المتضافر الذي يقوم على أساس مبادئ راسخة ووسائل فعَّالة هو أمر له أهمية حاسمة.
    En particulier, les progrès dans les mesures prises pour prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice et le trafic des armes légères et de petit calibre sont d'une importance capitale pour la prévention des conflits armés. UN وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك اﻷسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة.
    6. Réaffirme que les ressources de base sont d'une importance fondamentale pour que les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies puissent accomplir leurs mandats; UN " 6 - تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة للموارد الأساسية بالنسبة لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة من أجل الاضطلاع بولاياتها؛
    L'opinio juris spécialement identifiée et la pratique pertinente des États sont d'une importance capitale à cet égard. UN ومما يتسم بأهمية بالغة في هذا الصدد وجود اعتقاد بالإلزام محدد تحديدا خاصا وممارسات الدول ذات الصلة.
    Les principales questions en suspens sont d'une importance fondamentale : la portée de l'interdiction et son régime de vérification. UN إن المسألتين الرئيسيتين اللتين لم يبت فيهما بعد تكتسيان أهمية كبيرة: نطاق الحظر، ونظام التحقق الخاص به.
    2. La prévention des catastrophes et la planification préalable sont d'une importance capitale pour la réduction des besoins en matière de secours. UN 2- إن اتقاء الكوارث والتأهب لها أمر على جانب عظيم من الأهمية لتقليل الحاجة إلى الإغاثة في حالات الكوارث.
    3. Réaffirme que les ressources ordinaires, en raison de leur caractère non lié, sont d'une importance primordiale pour le FNUAP, et qu'elles ne devraient pas servir à subventionner l'appui à des projets et programmes financés par d'autres ressources; UN 3 - يكرر تأكيد أن الموارد العادية، لكونها غير مقيدة، هي أساس المساهمات التي تقدم إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، وأنه لا ينبغي استخدام الموارد العادية لدعم تكاليف دعم المشاريع والبرامج الممولة من موارد أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus