"sont détenus" - Traduction Français en Arabe

    • محتجزون
        
    • يحتجز
        
    • محتجزين
        
    • يُحتجز
        
    • يحتجزون
        
    • يُحتجزون
        
    • ويحتجز
        
    • رهن الاحتجاز
        
    • المحتجزون
        
    • قيد الاحتجاز
        
    • معتقلون
        
    • ويُحتجز
        
    • في مكان واحد
        
    • محفوظة
        
    • محتجزان
        
    Plus de 1000 prisonniers politiques et religieux sont détenus et Aung San Suu Kyi demeure écartée du reste du monde. UN فهناك أكثر من ألف سجين سياسي وديني محتجزون ويظل هونغ سان سوكي معزولاً عن بقية العالم.
    Ces prisonniers sont détenus dans des conditions épouvantables, et on pense que certains sont soumis à des tortures. UN حيث يحتجز هؤلاء السجناء في ظروف مروعة ويُعتقد أن بعضهم يتعرض للتعذيب.
    Plusieurs dignitaires du régime Gbagbo ont été envoyés à Bouna, Korhogo et Katiola et certains membres du FPI se trouvent toujours à Abidjan, où ils sont détenus à l'Hôtel Pergola, apparemment à titre de mesure de protection. UN وبينما أُرسل بعض من كبار المسؤولين في نظام غباغبو إلى بونا وكاتيولا وكورهوغو، ما زال بعض أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية في أبيدجان محتجزين في فندق بيرغولا كإجراء وقائي على ما يقال.
    Souvent, les victimes de la traite de personnes, notamment les mineurs, sont détenus pour des infractions qu'ils n'ont commises qu'en raison d'une situation dont ils sont les premiers à pâtir. UN وكثيرا ما يُحتجز ضحايا الاتجار، بمن فيهم القاصرون، عقابا على مخالفة هي في حقيقة الأمر ناجمة عن كونهم ضحايا.
    Les hommes et les femmes sont détenus séparément dans trois prisons. UN وأضافت أن السجناء والسجينات يحتجزون في ثلاثة سجون منفصلين عن بعضهم البعض.
    Partout dans le pays, des gens sont détenus au mépris de la légalité. UN ولا يزال الناس يُحتجزون بدون اتباع الإجراءات القانونية.
    sont détenus dans les diverses " colonies-agglomérations " : UN ويحتجز في المستعمرات والمستوطنات المختلفة اﻷشخاص التالي بيانهم:
    La plupart des prisonniers sont détenus sans inculpation et ont subi diverses formes de torture et de mauvais traitements, particulièrement les enfants. UN ومعظمهم محتجزون بدون توجيه اتهامات في حقهم، ويتعرضون لمختلف أنواع التعذيب وسوء المعاملة، وخصوصا الأطفال.
    Actuellement, plus de 6 000 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, sont détenus ou incarcérés de façon illégale par la puissance occupante. UN حيث أنه ما يربو على 000 6 فلسطيني، بينهم أطفال ونساء، محتجزون أو مودعون السجون بصورة غير قانونية لدى قوة الاحتلال.
    Plus de 30 000 Éthiopiens sont détenus dans des camps de concentration, beaucoup d'autres sont en prison. UN وإن أكثر من 000 30 إثيوبي محتجزون في معسكرات الاعتقال وإن أعدادا كبيرة منهم في السجن.
    En outre, 192 prisonniers sont détenus dans des prisons situées hors du territoire pour réduire la surpopulation. UN وفضلا عن ذلك، يحتجز ١٩٢ نزيلا في سجون قائمة بعيدا عن الجزر بهدف الحد من الاكتظاظ.
    Les jeunes délinquants sont détenus dans des locaux séparés de ceux des adultes, en application de l'article 37 de la Convention et des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN وعملا بالمادة ٧٣ من اتفاقية حقوق الطفل ومعايير اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم، يحتجز اﻷحداث في أقسام مخصصة في المركز منفصلة عن تلك التي يحتجز فيها البالغون.
    Plus de 6 200 Palestiniens, dont 30 femmes et plus de 300 enfants, sont détenus dans des prisons israéliennes. UN ويوجد أكثر من 200 6 فلسطيني محتجزين في السجون الإسرائيلية، ومن بينهم 30 امرأة وأكثر من 300 طفل.
    Mam Sonando et Rong Chhun sont détenus au Centre correctionnel no 1. UN ولا يزال مام سوناندو ورونغ شهون محتجزين في المركز الإصلاحي رقم 1.
    Les Serbes arrêtés sont détenus dans les prisons de Pristina, Prizren, Sojevo près d'Urosevac, Kosovska Mitrovica, Gnjilane, Lipljan et Klokot Banja. UN يُحتجز الصرب المعتقلون في سجون موجودة في بريشتينا، وبريزرين، وسوييفو قرب أوروسيفاتس، وكوسوفسكا متروفيتشا، وغنييلان، وليبليان، وكلوكوت بانيا.
    Dans certains cas, des enfants sont détenus avec les adultes. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال مع الكبار.
    Ils sont détenus dans des centres distincts de ceux pour adultes. UN كما أنهم يحتجزون في مراكز احتجاز مستقلة، بمعزل عن الكبار.
    B. Aliev confirme également que des centaines de citoyens azerbaïdjanais sont détenus en otage en territoire arménien et soumis à des traitements inhumains et dégradants. UN كما يؤكد علييف أن مئات المدنيين اﻷذربيجانيين يُحتجزون في أرمينيا ويتعرضون للمعاملة العنيفة المهينة.
    Les enfants en conflit avec la loi sont détenus séparément des adultes. UN ويحتجز الأطفال الجانحون بمعزل عن الكبار.
    Plus de 600 de ces prisonniers sont placés en détention administrative, c'est-à-dire qu'ils sont détenus sans avoir été jugés. UN ويوجد ما يزيد عن 600 سجين رهن الاحتجاز الإداري، أي أنهم محتجزون دون محاكمة.
    Les non—Tamouls sont généralement libres de s’en aller et ceux qui sont détenus sont presque invariablement des Tamouls. UN ومن المحتمل إخلاء سبيل غير التاميل أما المحتجزون فسيكونون دائما تقريبا من التاميل.
    L'éducation des enfants est souvent interrompue quand leurs parents sont détenus. UN وكثيرا ما يتعطل التحصيل الدراسي للأطفال عندما يظل آباؤهم قيد الاحتجاز.
    Partout où des individus sont détenus sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, leurs droits tels que définis par les normes internationales devraient être respectés. UN وحيثما وجد أشخاص معتقلون في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ينبغي احترام حقوقهم وفقا للمقاييس الدولية.
    Des contrôleurs du GIP surveillent les installations de police locales où le public est admis et où des prisonniers sont détenus. UN يراقب هؤلاء الضباط التابعون للقوة مرافق الشرطة المحلية التي يزورها الجمهور ويُحتجز فيها المعتقلون.
    Le Comité prend note de la construction d'un centre de détention pour jeunes délinquants, mais il s'inquiète du manque d'établissements appropriés pour la détention des mineurs et du fait que les enfants sont détenus avec des adultes. UN وتنوِّه اللجنة بما يجري حالياً من إنشاء مرفق احتجاز للمجرمين الأحداث، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء نقص مرافق احتجاز الأحداث وإزاء احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين.
    27.2 Le paragraphe 5 stipule qu'un État contractant ne peut refuser de communiquer des renseignements à un État requérant pour la seule raison que ces renseignements sont détenus par une banque ou un autre établissement financier. UN 27-2 وتنص الفقرة 5 على أنه لا يجوز للدولة متلقية الطلب أن تمتنع عن تقديم المعلومات إلى الدولة الطالبة لمجرد أن المعلومات المطلوبة محفوظة لدى مصرف أو غيره من المؤسسات المالية.
    En outre, deux autres accusés sont détenus dans des États tiers dans l'attente d'être transférés à La Haye. UN وعلاوة على ذلك، يوجد متهمان محتجزان في بلدين آخرين في انتظار ترحيلهما إلى لاهاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus