Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
Manque de connaissances et de formation des distributeurs et vendeurs de pesticides, qui sont dans l'incapacité de donner de bons conseils à leurs clients. | UN | غياب المعارف والتدريب بالنسبة إلى موزعي مبيدات الآفات وبائعيها الذين لا يستطيعون تقديم المشورة السديدة لزبنائهم. |
Manque de connaissances et de formation des distributeurs et vendeurs de pesticides, qui sont dans l'incapacité de donner de bons conseils à leurs clients. | UN | غياب المعارف والتدريب بالنسبة إلى موزعي مبيدات الآفات وبائعيها الذين لا يستطيعون تقديم المشورة السديدة لزبائنهم. |
Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
Cette responsabilité découle de la loi de 1991 sur les services sociaux qui dispose qu'une aide économique doit être apportée aux personnes qui sont dans l'incapacité de pourvoir elles-mêmes à leurs besoins. | UN | وهذه المسؤولية نابعة من قانون الخدمات الاجتماعية لعام ١٩٩١. فحسب هذا القانون يتعين إعطاء معونة اقتصادية لﻷشخاص غير القادرين على إعالة أنفسهم. |
Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم ﻷي من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم ﻷي من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Les 15 % restants sont pour l'essentiel des personnes extrêmement vulnérables qui sont dans l'incapacité de retourner dans leur communauté d'origine en raison de leur mauvais état de santé, de l'absence de moyens économiques ou du manque de soutien de la part de leur communauté. | UN | أما اﻟ 15 في المائة الباقون، فمعظمهم من الأشخاص الضعفاء للغاية غير القادرين على العودة إلى مجتمعاتهم الأصلية بسبب اعتلال صحتهم وافتقارهم إلى الوسائل الاقتصادية أو إلى الدعم من جانب المجتمع الأم. |
Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب، وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Dans son observation générale no 20, le Comité des droits de l'homme a déclaré que des mesures spéciales doivent être prises pour protéger les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement et les populations vulnérables, telles que les personnes détenues. | UN | وأوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 20، الحاجة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية الأشخاص غير القادرين على إبداء موافقتهم والسكان الضعفاء، مثل نزلاء السجون. |
Manque de connaissances et de formation des distributeurs et vendeurs de pesticides, qui sont dans l'incapacité de donner de bons conseils à leurs clients. | UN | غياب المعارف والتدريب بالنسبة إلى موزعي مبيدات الآفات وبائعيها الذين لا يستطيعون تقديم المشورة السديدة لزبائنهم. |
2.1 L'auteur, en tant que citoyen canadien, soumet la communication au nom des enfants canadiens à naître, au motif que ceuxci sont dans l'incapacité de le faire euxmêmes. | UN | 2-1 يقدم صاحب البلاغ، بوصفه مواطنا كنديا، بلاغه باسم الأطفال الكنديين الذين لم يولدوا بعد لأنهم لا يستطيعون تقديم الشكوى بأنفسهم. |
3.7 Dans une lettre supplémentaire datée du 22 avril 2005, l'auteur affirme que sa requête ne constitue pas une actio popularis, étant donné que les victimes sont dans l'incapacité de présenter ellesmêmes la communication. | UN | 3-7 وفي رسالة إضافية مؤرخة 22 نيسان/أبريل 2005، يدعي صاحب البلاغ أن تظلُّمه لا يشكل دعوى حسبة لأن الضحايا لا يستطيعون تقديم الشكوى بأنفسهم. |