"sont des pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • من البلدان النامية
        
    • هي بلدان نامية
        
    • لبلدان نامية
        
    • بلداً نامياً
        
    • منها بلدان نامية
        
    • دول نامية
        
    • من بلدان نامية
        
    Cette situation est particulièrement préoccupante, ne serait-ce que parce que nombre des pays en question sont des pays en développement. UN وهي حالة تثير القلق بشدة، حيث أن عددا من البلدان محل الذكر هي من البلدان النامية.
    Le nombre des Etats Membres est passé de 51 au moment de sa fondation à 184 aujourd'hui, dont l'écrasante majorité sont des pays en développement. UN فزادت عضوية اﻷمم المتحدة من ٥١ دولة في بادئ اﻷمر الى ١٨٤ دولة اﻵن، أغلبيتها من البلدان النامية.
    La plupart des pays de la région sont des pays en développement ou des pays à économie en transition. UN ومعظم هذه البلدان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Sur les 29 États producteurs d'énergie nucléaire, 7 sont des pays en développement. UN وسبعة من البلدان الـ 29 التي تنتج الطاقة النووية هي بلدان نامية.
    La majorité de ces Etats sont des pays en développement et reçoivent une assistance des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN وأغلبية الدول اﻷعضاء هي بلدان نامية تحصل على مساعدة إنمائية من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Il ne faut pas oublier que nombre d'États ayant des arriérés sont des pays en développement en proie à une crise économique et qu'un resserrement des conditions de paiement ne ferait qu'accroître leur fardeau. UN كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها.
    Plus de 50 ans après sa création, le nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies est passé de 51 à 191, dont la majorité des États sont des pays en développement. UN فخلال ما يزيد على 50 عاما منذ إنشاء هذه المنظمة زاد عدد أعضائها من 51 إلى 191 عضوا، وأغلبية الزيادة من البلدان النامية.
    Pareille participation des Parties qui sont des pays en développement devrait être facilitée autant que possible. UN وينبغي تيسير اشتراك الأطراف من البلدان النامية إلى أكبر حد ممكن.
    Cela a porté à quatre le nombre de groupes spéciaux en activité - dont trois examinent des cas dans lesquels les plaignants sont des pays en développement. UN مما زاد عدد اﻷفرقة النشطة إلى أربعة؛ ثلاثة منها معنية بمقدمي شكاوى من البلدان النامية.
    Il y a plus de 110 millions de mines terrestres disséminées dans 64 pays, dont la quasi totalité sont des pays en développement. UN فهناك ما يزيد عن ١١٠ ملايين لغم بري منتشرة في ٦٤ بلدا - كلها تقريبا من البلدان النامية.
    Dans le même temps, 11 des 13 pays surreprésentés sont des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، فإن ١١ من البلدان اﻟ ١٣ الممثلة تمثيلا زائدا هي من البلدان النامية.
    Il est tenu compte des besoins particuliers des Parties qui sont des pays en développement et à économie en transition. UN وسوف تراعي الاحتياجات الخاصة للأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Il est tenu compte des besoins particuliers des Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition. UN وسوف تراعي الاحتياجات الخاصة للأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Elle doit, ce faisant, tenir compte de la situation particulière des Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition. UN ويراعي مؤتمر الأطراف، في اتخاذه لقراره، الظروف الخاصة للأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Sur ces 186 pays bénéficiaires, 60 % sont des pays en développement et 40 % des pays développés. UN وستون في المائة من أصل 186 بلدا مستفيدا هي من البلدان النامية ونسبة 40 في المائة من البلدان المتقدمة النمو.
    La majorité de ces États sont des pays en développement et reçoivent une assistance des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN وأغلبية الدول اﻷعضاء هي بلدان نامية تحصل على مساعدة إنمائية من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Les pays du CDDA sont des pays en développement, qui subissent de nombreuses contraintes économiques et sociales en matière de développement. UN فبلدان الجماعة هي بلدان نامية تعاني من قيود اقتصادية واجتماعية وإنمائية عديدة.
    Il en va en effet de la survie d'environ un milliard d'êtres humains dans une centaine de pays, dont plus de 90 % sont des pays en développement. UN فبقاء ما يقرب من بليون إنسان في نحو ١٠٠ بلد مُعرض للخطر، وأكثر من ٩٠ في المائة من تلك البلدان هي بلدان نامية.
    La communauté internationale doit privilégier le développement car la plupart des pays d'origine et d'accueil de réfugiés sont des pays en développement. UN وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يعطي اﻷولوية لمسألة التنمية ﻷن معظم بلدان المنشأ وبلدان اللجوء هي بلدان نامية.
    Mais le pire est bien que les Etats victimes sont des pays en développement. UN بل وأسوأ من ذلك أن معظم الدول التي تقع ضحية ذلك هي بلدان نامية.
    14. Des centres régionaux et sous-régionaux peuvent fournir des services à des Parties qui sont des pays en développement et à économie en transition appartenant à d'autres régions géographiques, sur demande de la Partie intéressée. UN 14 - يمكن للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية أن تقدم خدماتها لبلدان نامية أطراف وأطراف تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تابعة لأقاليم جغرافية أخري، وذلك بناء على طلب الطرف المعني.
    Un total de 32 Parties qui sont des pays en développement ont répondu dans les délais. UN وقدم ما مجموعه 32 بلداً نامياً طرفاً ردوداً في غضون الإطار الزمني المحدد.
    Cela est évidemment injuste envers les États fournisseurs de contingents, dont beaucoup sont des pays en développement. UN والواضح أن هذا العمل غير عادل بالنسبة للدول المساهمة بقوات، وكثير منها بلدان نامية.
    La plupart des pays touchés sont des pays en développement et, en adhérant à la Convention, ces pays ont montré leur volonté de mettre un terme à ce fléau. UN إن الكثير بل جل الدول المتضررة هي دول نامية. بانضمامها إلى الاتفاقية قد أعلنت نيتها الصادقة للقضاء على هذه الآفة.
    Ceux d'entre nous qui sont des pays en développement ne savent que trop bien, à cet égard, que notre plus grande tâche est de reprendre notre situation en main en pratiquant et en respectant la bonne gouvernance, la démocratie, la primauté du droit et des droits de l'homme. UN والذين هم بيننا من بلدان نامية يعلمون جيداً في هذا الصدد أن أكبر تحدٍ يواجهنا هو أن نعمل معاً بأن نمارس ونرصد الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus