Il existe dans le secteur de la santé des préjugés et des normes sexistes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et des consommateurs de soins de santé; | UN | التحيز الجنسي المتأصل في قطاع الصحة والقواعد التي تميز ضد المرأة والمستفيدين من الرعايا الصحية؛ |
Il prie notamment l'État partie d'abroger toutes les dispositions du Code civil et du Code de commerce qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة. |
Le Comité prie instamment aussi l'État partie d'abroger toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Il faut mettre fin aux pratiques qui, sur le marché du travail, sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ويجب إنهاء ممارسات التوظيف التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
La Fédération finlandaise des parents isolés soutien de famille (Yksinhuoltajien ja yhteishuoltajien liitto ry) appelle l'attention sur des caractéristiques du mécanisme de financement des études, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | واتحاد الوالد الوحيد في فنلندا يسترعي النظر إلى جوانب نظام دعم الدراسة التي تميز ضد المرأة. |
vii) La suppression de dispositions d'immigration qui sont discriminatoires à l'égard des Malaisiennes qui sont mariées à des étrangers. | UN | ' 7` إلغاء أنظمة الهجرة التي تميز ضد المرأة الماليزية المتزوجة بأجنبي. |
Ils font valoir que les conditions prévues par la loi sont discriminatoires à l'égard des religions qui n'ont pas pu avoir d'activités pendant l'ère soviétique. | UN | ويذهبان إلى أن هذه المتطلبات تميز ضد الأديان التي لم تتح لها فرصة للنشاط خلال الفترة السوفياتية. |
Mesures prises pour réviser les dispositions du droit coutumier qui sont discriminatoires à l'égard des femmes en matière de droit à l'héritage | UN | التدابير المتخذة لإعادة النظر في القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة في ما يتعلق بحقها في الميراث |
La Commission est donc en train de réviser presque toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ولهذا الغرض، تعمل لجنة إصلاح القانون حاليا على إصلاح جميع القوانين التي تميز ضد المرأة. |
Même ci ces derniers sont conçus pour les mères et les enfants, ils ne sont pas suffisamment axés sur les filles ou ils ne prennent pas en considération les croyances et comportements quotidiens qui sont discriminatoires à l'égard des filles et leur accordent moins d'importance. | UN | وحتى لو كانت تُعنى بالأمهات والأطفال، فهي غالبا ما لا تركز تحديدا على الفتيات أو تأخذ في الحسبان المعتقدات وأنماط السلوك اليومية التي تميز ضد الفتيات وتقلل من قيمتهن. |
212. Le Comité est gravement préoccupé par les dispositions légales existantes qui sont discriminatoires à l’égard des femmes en matière de mariage. | UN | 212- وتشعر اللجنة بقلق كبير من الأحكام القانونية القائمة التي تميز ضد النساء في الزواج. |
Ces conclusions rejoignent celles qui figurent dans l'Observation finale du Comité relative à la modification ou à l'élimination des pratiques culturelles, normes, coutumes, traditions et stéréotypes néfastes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتدعم هذه السياسة الملاحظة الختامية للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية والمعايير والعادات والتقاليد والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة. |
Tenez-nous également informés des mesures prises pour réviser les dispositions du droit coutumier qui sont discriminatoires à l'égard des femmes en matière de droit à l'héritage. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإعادة النظر في القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق بحقها في الميراث. |
Elle a également promulgué des lois pour mettre un terme aux pratiques traditionnelles qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وقالت إنها أصدرت أيضاً قانوناً يقضي على الممارسات التقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
i) L'abrogation de toutes les mesures législatives et autres qui sont discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | `١` إلغاء كافة التدابير التشريعية وغير التشريعية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ |
Par ailleurs, le Gouvernement est déterminé à veiller au développement économique et social des populations autochtones et œuvre en consultation avec la communauté caraïbe pour traiter des pratiques culturelles qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | والحكومـة حريصة أيضا على إيلاء العناية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان الأصليين، وهي تعمل بالتشاور مع طائفة السكان الأصليين الكاريبيين على مواجهة الممارسات الثقافية التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
28. Le Comité constate avec préoccupation que certains articles du Code pénal sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض مواد القانون الجنائي تميّز ضد المرأة. |
Il n'en reste pas moins que dans l'interprétation ou l'application des règles administratives, il arrive que des agents de la fonction publique appliquent des méthodes et publient des directives qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ومع ذلك، يقوم الموظفون العامون وغيرهم من الموظفين، لدى تفسير السياسات اﻹدارية أو تنفيذها، بإنشاء ممارسات وإصدار توجيهات تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
Le Comité regrette qu'aucune mesure systématique n'ait été prise par l'État partie pour modifier ou éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et nocifs qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها. |
110. Les principales contraintes qui ont une incidence sur la situation des droits de l'homme aux Bahamas sont, d'une part, l'obligation constitutionnelle d'organiser un référendum en vue de modifier les dispositions de la Constitution qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 110- تتصل القيود الرئيسة التي تؤثر في بيئة حقوق الإنسان في جزر البهاما بشرط الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور والقاضي بتعديل أحكام الدستور التي تنطوي على تمييز في حق المرأة. |
i) Identifier et réviser les lois en vigueur qui sont discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | ' 1` تحديد وتنقيح القوانين الحالية التمييزية ضد المرأة؛ |
La LNFOD déclare que les dispositions de l'article 219 de la loi de 1981 sur la procédure pénale et les éléments de preuve sont discriminatoires à l'égard des personnes handicapées mentales puisqu'elles ne font pas obligation d'évaluer la capacité mentale d'une personne avant de déclarer ses éléments de preuve irrecevables. | UN | 25- وأفاد الاتحاد الوطني لمنظمات المعوقين في ليسوتو بأن أحكام المادة 219 من قانون الإجراءات الجنائية والأدلة لعام 1981 تميّز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية لأنها لا تشترط تقييم قدرتهم العقلية قبل اعتبار أدلتهم غير مقبولة. |
Le Comité engage l'État partie à cesser de diffuser ou d'enseigner les éléments du code de conduite traditionnel qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et à faire tout son possible pour familiariser le public avec la Convention et le principe d'égalité des sexes. | UN | وتطلب اللجنة أن تمتنع الدولة الطرف عن نشر وتعليم العناصر مـن مدونة قواعد السلوك التقليدية، التي تميِّز ضد المرأة وأن تبذل عوضا عن ذلك قصارى الجهود لزيادة تعريف عامة الناس بالاتفاقيـة وبمبدأ المساواة بين المرأة والرجل. |
Le Comité engage vivement l'État partie à veiller à ce que toutes les dispositions de sa législation qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et ont des effets néfastes sur leurs enfants, comme les dispositions autorisant la polygamie, soient abrogées. | UN | 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إلغاء جميع الأحكام الواردة في قوانينها التي تتضمن تمييزاً ضد المرأة وتؤثر في نهاية المطاف سلباً على أطفالها، مثل الأحكام التي تسمح بتعدد الزوجات. |
Le Comité se déclare préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales marquées et de stéréotypes profondément ancrés qui ont trait aux rôles et responsabilités respectifs des femmes et des hommes dans la société et sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 191 - وتعرب اللجنة عن القلق لاستمرار أنماط مسلك السلطة الأبوية القوية والقوالب النمطية المترسخة بعمق بشأن دور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في المجتمع، والتي هي تمييزية ضد المرأة. |
6. Engage les États à réformer les lois relatives à la nationalité qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et à accorder aux hommes comme aux femmes le droit de conférer la nationalité à leurs enfants, ainsi que les lois relatives à l'acquisition, au changement ou à la conservation de la nationalité; | UN | 6- يحث الدول على إصلاح قوانين الجنسية التي تميز في حق النساء بمنح الرجال والنساء نفس الحقوق في نقل الجنسية إلى أبنائهم وفيما يتعلق بالحصول على جنسيتهم أو تغييرها أو الاحتفاظ بها؛ |
11. Le Forum déclare que les dispositions du droit des personnes relatives aux questions d'héritage, de mariage, de divorce, de pension alimentaire, de garde d'enfant et d'adoption qui sont fondées sur la religion sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 11- أشار المحفل إلى أن هناك تمييزاً ضد المرأة في القوانين المستندة إلى الدين في مسائل الإرث والزواج والطلاق والنفقة وحضانة الأطفال والتبني. |
48. En Iran, il existe toujours un certain nombre de lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 48- ولا يزال عدد من القوانين الإيرانية يميز ضد النساء. |