Libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا |
Libération des femmes et des enfants pris en otages lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا |
Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن، بمن فيهم النساء والأطفال الذين سجنوا لاحقا، في النزاعات المسلحة |
24. Le Comité reste préoccupé par le nombre de représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) indépendantes, de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme qui sont emprisonnés, agressés, harcelés ou victimes d'actes d'intimidation pour des motifs liés à l'exercice de leur profession. | UN | 24- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية المستقلة، والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للسجن والاعتداء والمضايقة والترهيب بسبب ممارستهم مهنتهم. |
En outre, les individus condamnés pour infraction mineure sont emprisonnés avec ceux qui ont été reconnus coupables d'infraction grave. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسجن المدانون بجرائم بسيطة مع المدانين بجرائم خطيرة. |
Inquiète également d'apprendre que des détenus, dont plusieurs membres de l'ancien Gouvernement, sont emprisonnés pour des raisons politiques par des groupes rivaux, en particulier dans des prisons dirigées par des partis politiques, | UN | وإذ تقلقها أيضا التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، ومن بينهم عدة أفراد من أعضاء الحكومة السابقة، |
Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن، بمن فيهم أولئك الذين سجنوا لاحقا، في النزاعات المسلحة |
Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن، بمن فيهم أولئك الذين سجنوا لاحقا، في النزاعات المسلحة |
À ce propos, nous demandons aujourd'hui une fois encore que la puissance occupante relâche tous les prisonniers palestiniens qui sont emprisonnés illégalement et détenus arbitrairement, dont tous les responsables palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو اليوم مرة أخرى إلى إطلاق السلطة القائمة بالاحتلال سراح جميع السجناء الفلسطينيين الذين سجنوا دون سبب قانوني والذين احتجزوا بشكل تعسفي، بما في ذلك جميع المسؤولين الفلسطينيين. |
Le conseil relève que plus de 700 Témoins de Jéhovah sont emprisonnés en République de Corée parce qu'ils refusent d'accomplir le service militaire obligatoire. | UN | ويضيف المحامي أن هناك ما يزيد عن سبعمائة شخص من شهود يهوه قد سجنوا في جمهورية كوريا بسبب رفضهم تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن، بمن فيهم أولئك الذين سجنوا لاحقا، في النـزاعات المسلحة |
Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن، بمن فيهم أولئك الذين سجنوا لاحقا، في النـزاعات المسلحة |
apporter Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن، بمن فيهم النساء والأطفال الذين سجنوا لاحقا، في النـزاعات المسلحة |
a) Rapport du Secrétaire général sur la libération des femmes et des enfants pris en otages lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement; | UN | (أ) تقرير الأمين العام عن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا() |
À sa cinquante-deuxième session, en 2008, la Commission de la condition de la femme a adopté la résolution 52/1 relative à la libération des femmes et des enfants pris en otages lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement. | UN | 1 - في دورتها الثانية والخمسين المعقودة عام 2008، اعتمدت لجنة وضع المرأة القرار 52/1 بشأن الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا. |
(24) Le Comité reste préoccupé par le nombre de représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) indépendantes, de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme qui sont emprisonnés, agressés, harcelés ou victimes d'actes d'intimidation pour des motifs liés à l'exercice de leur profession. | UN | 24) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية المستقلة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للسجن والاعتداء والمضايقة والترهيب بسبب ممارستهم مهنتهم. |
En outre, bien que l'endroit où se trouvent bon nombre de dirigeants responsables du génocide soit connu, peu d'entre eux sont emprisonnés et quelques-uns seulement sont entre les mains du Tribunal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رغم أن أماكــن وجـــود الكثير من الزعماء المسؤولين عن اﻹبادة الجماعية معروفة جيدا، لم يسجن سوى عـدد محدود ولا يوجد في يدي المحكمة سوى القليل منهم. |
Inquiète également d'apprendre que des détenus, dont plusieurs membres de l'ancien Gouvernement, sont emprisonnés pour des raisons politiques par des groupes rivaux, en particulier dans des prisons dirigées par des partis politiques, | UN | وإذ تقلقها أيضا التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، الذين يوجد بينهم عدة أفراد من أعضاء الحكومة السابقة، |
Des hommes sont emprisonnés dans des camps de concentration, forcés de prendre partie, ou tués. | UN | ويُسجن الرجال في معسكرات الاعتقال ويرغمون على الانحياز إلى طرف من الأطراف المتصارعة أو التعرض للقتل. |
En outre, Israël continue à arrêter et à détenir des milliers de civils palestiniens, qui sont emprisonnés dans des conditions inhumaines et sont l'objet de tous types de mauvais traitements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل احتجاز واعتقال الآلاف من المدنيين الفلسطينيين، الذين يقبعون في السجون في ظروف غير إنسانية ويخضعون لكل أشكال سوء المعاملة. |
Libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد |
Ceux qui résidaient à Porto Rico au moment de leur arrestation sont emprisonnés à l'extérieur du territoire national. | UN | فمن كانوا يقيمون في بروتوريكو قبل احتجازهم يسجنون خارج إقليمهم الوطني. |
Où des personnages sortis des contes de votre enfance sont emprisonnés entre deux mondes. | Open Subtitles | حيث كلّ شخصيّةٍ قصصيّةٍ عرفتموها على الإطلاق، عالقةٌ بين عالَمين. |
Les condamnés à de longues peines sont emprisonnés à la prison de Jaw; ils étaient au nombre de 253. | UN | ويسجن في سجن جاو المدانون بقضاء عقوبات سجن طويلة؛ وكان عددهم 253 معتقلاً يوم زيارة الوفد. |