"sont en contradiction" - Traduction Français en Arabe

    • تتعارض
        
    • تتناقض
        
    • تتنافى
        
    • وتتعارض
        
    • لا تتسق
        
    • تتنافيان
        
    • هو أمر يتناقض
        
    • وتتناقض
        
    • فيها تضارب
        
    • تعارضا
        
    Elle note que le projet que nous examinons contient toujours des éléments qui sont en contradiction avec les principes du droit international humanitaire. UN ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Ces recommandations sont en contradiction directe avec les valeurs et les traditions du peuple érythréen et ne recueillent pas par conséquent l'appui du Gouvernement érythréen. UN تتعارض هاتان التوصيتان بشكل مباشر مع قيم الشعب الإريتري وتقاليده ولا تحظى، بالتالي، بتأييد الحكومة الإريترية.
    La délégation yéménite estime que le chapitre VII contient certaines formulations qui sont en contradiction avec la charia islamique. UN يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية.
    Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition à des mesures unilatérales coercitives, qui sont en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les décisions prises par la Commission des droits de l'homme en 1992 et 1993 à l'encontre du Soudan sont en contradiction avec les recommandations des groupes de travail compétents UN مقررات لجنة حقوق الانسان ضد السودان في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ تتنافى مع توصيات اﻷفرقة العاملة المختصة
    Les directives sont axées sur l'offre plutôt que sur la demande et, par conséquent, sont en contradiction avec les processus gouvernementaux. UN وهي مدفوعة بالعرض أكثر منها بالطلب، وتتعارض من ثم مع العمليات الحكومية.
    S'agissant des constatations du Comité dans la présente affaire, je tiens premièrement à souligner qu'elles sont en contradiction avec sa propre décision concernant la recevabilité. UN أما بالنسبة لآراء اللجنة في القضية الحالية، يجب عليّ أولاً أن أشير إلى أن الآراء تتعارض مع قرار مقبولية اللجنة نفسه.
    Si les obligations qui lui incombent en vertu de ces instruments internationaux sont en contradiction avec le droit interne, ce sont lesdits instruments qui priment la législation nationale. UN وعندما تتعارض التزاماته الدولية مع قوانينه الداخلية تتقدم تلك على هذه.
    Ces actes à l'égard de Cuba sont en contradiction avec sa politique internationale déclarée et l'amène à mentir et à recourir à une rhétorique de bas étage. UN وإن تصرفاتها إزاء كوبا تتعارض مع سياستها الدولية المعلنة وتؤدي إلى لجوئها إلى الأكاذيب والعبارات الرخيصة.
    Les événements de cette semaine sont en contradiction directe avec ces responsabilités. UN وتطورات هذا اﻷسبوع تتعارض تعارضاً مباشراً مع هاتين المسؤولتين.
    Les comportements inculqués dans leur enfance sont en contradiction avec la vie réelle, ce qui explique l'augmentation du nombre de divorces. UN والنماذج السلوكية المغروسة منذ الصغر تتعارض مع تجربة الحياة الواقعية، ويفسر ذلك جزئيا ارتفاع معدل الطلاق.
    À notre sens, ces actes injustifiés et concertés sont en contradiction avec un thème primordial. UN بالنسبة لنا، هذه الأعمال المتضافرة غير المبررة تتناقض مع موضوع أساسي.
    Les opinions exprimées ici, en particulier sur l'équité des procès, sont en contradiction avec les actions de ces pétitionnaires. UN فاﻵراء التي أعــــرب عنهـــا هنا، ولا سيما ما يتعلق بالمحاكمات العادلة تتناقض مع أعمال هؤلاء الملتمسين.
    La délégation yéménite estime que le chapitre VII contient certaines formulations qui sont en contradiction avec la charia islamique. UN يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية.
    Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales qui sont en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد معارضتها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les articles 288, 289 et 292, qui traitent de l'émancipation de la fille mineure à 15 ans pour le mariage, sont en contradiction avec l'article 16.2 de la CEDEF. UN المواد 288 و 289 و 292 التي تتعلق بإعداد البنت القاصرة التي يبلغ عمرها 15 سنة للزواج تتنافى ذلك مع الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية.
    Il a été accusé de propager oralement des idées qui sont en contradiction avec les principes fondamentaux du régime au pouvoir. UN ثم اتهم بالترويج شفوياً ﻷفكار تتنافى مع مبادئ نظام الحكم اﻷساسية.
    Ainsi, les paragraphes ci-après sont en contradiction flagrante avec les dispositions de la résolution : UN وتتعارض الفقرات المتعلقة بسلطة بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو من التقرير تعارضا صارخا مع القرار:
    L'État partie fait en outre observer que la Cour suprême exerce, le cas échéant, son pouvoir de déclarer inconstitutionnelles les lois nationales qui sont en contradiction avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة العليا تمارس سلطتها للإطاحة بالتشريعات المحلية التي لا تتسق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les articles 444 et 445 qui instituent le mari comme chef du ménage, sont en contradiction avec l'article 16.1 [c]31 de la CEDEF qui accorde les mêmes droits et responsabilités aux deux époux au cours du mariage ou lors de la dissolution de celui-ci. UN المادتان 444 و 445 اللتان تجعلان من الزوج رب الأسرة تتنافيان مع الفقرة الفرعية 1 (ج) من المادة 16 من الاتفاقية التي تمنح نفس الحقوق والمسؤوليات للزوجين أثناء الزواج أو عند فسخه.
    L'existence d'armes nucléaires et la menace que fait peser leur prolifération quarante-quatre ans après la fin du Traité sont en contradiction avec les engagements pris dans le cadre du Traité. UN واستمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها بعد 44 عاماً من دخول المعاهدة حيز النفاذ هو أمر يتناقض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة.
    Toutes les informations fournies par M. Sylla sont en contradiction avec les enquêtes du Groupe. UN وتتناقض جميع المعلومات التي قدمها السيد سيلا مع التحقيقات التي أجراها الفريق.
    Il regrette en outre que l'État partie n'ait pas précisé si la Convention avait la préséance dans les cas où ses dispositions sont en contradiction avec les lois nationales et qu'il n'ait pas décrit les mécanismes dont disposent les femmes en Indonésie pour se prévaloir des dispositions de la Convention. UN وتأسف اللجنة أيضا لأن الدولة الطرف لم توضح ما إذا كانت الاتفاقية تحتل موضع الأسبقية في الحالات التي يحدث فيها تضارب بين الاتفاقية والقوانين المحلية، كما أنها لم تصف الآليات المتاحة للنساء في إندونيسيا للمحاججة بأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus