Des négociations sont en cours avec les sous-traitants pour voir s'ils accepteront d'accélérer les travaux sans exiger de paiement supplémentaire; | UN | ولا تزال المفاوضات جارية مع هؤلاء المتعاقدين بشأن ما إذا كانوا سيوافقون على تعجيل العمل دون المطالبة بأتعاب إضافية |
En outre, des pourparlers sont en cours avec certains pays nordiques quant à leur éventuelle participation. | UN | وعلاوة على ذلك هناك محادثات جارية مع بعض بلدان الشمال اﻷوروبي بشأن إمكان اشتراكها. |
Des pourparlers sont en cours avec d'éventuels partenaires en Malaisie, à Maurice et en Indonésie. | UN | وثمة مباحثات جارية مع اﻷطراف المعنية في ماليزيا وموريشيوس وإندونيسيا. |
Des négociations sont en cours avec de nombreux gouvernements en vue de parvenir à des accords concernant certains aspects de la gestion post-témoignage de la protection des témoins à risque. | UN | وثمة مفاوضات تجري مع العديد من الحكومات، بغية التوصل إلى اتفاقات حول بعض جوانب إدارة حماية الشهود المعرضين للخطر في فترة ما بعد اﻹدلاء بالشهادة. |
Des négociations sont en cours avec d'autres États à ce sujet. | UN | وتجرى مناقشات حاليا مع دول أخرى للانضمام إلى المركز. |
Des négociations sont en cours avec le Club de Londres de créanciers commerciaux. | UN | والمفاوضات جارية الآن مع نادي لندن للدائنين التجاريين. |
Des discussions sont en cours avec d'autres régions et pays afin d'ouvrir d'autres centres de ce type. | UN | وهناك مناقشات جارية مع مناطق وبلدان أخرى لافتتاح مراكز أخرى مماثلة. |
Des consultations à ce sujet sont en cours avec les Gouvernements du Brésil, de la Chine, de la Fédération de Russie, de l'Inde et du Mexique. | UN | والمشاورات بشأن هذه المسألة جارية مع حكومات البرازيل والهند والصين والمكسيك والاتحاد الروسي. |
Des consultations sont en cours avec la délégation de l'Afrique du Sud en ce qui concerne la nomination du second vice-président. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هناك مشاورات جارية مع وفد جنوب أفريقيا بالنسبة لترشيح النائب الثاني للرئيس. |
Des discussions sont en cours avec le Fonds pour la consolidation de la paix sur la possibilité de soutenir des échanges similaires entre le Rwanda et d'autres États. | UN | والمناقشات جارية مع صندوق بناء السلام بشأن إمكانية دعم تبادل مماثل يشمل رواندا ودولاً أخرى. |
Des discussions sont en cours avec des instituts de formation de premier plan, afin de multiplier les formations interculturelles dans les mois à venir. | UN | وهناك مناقشات جارية مع معاهد تدريب بارزة لمضاعفة عدد هذه الدورات التدريبية في الأشهر المقبلة. |
Des pourparlers sont en cours avec le Gouvernement égyptien sur la création d'un bureau régional pour l'Afrique du Nord. | UN | والمناقشات جارية مع الحكومة المصرية لإنشاء مكتب إقليمي لشمال أفريقيا. |
Des négociations sont en cours avec d'autres États d'Afrique et d'Europe. | UN | وهناك مفاوضات جارية مع دول أفريقية وأوروبية أخرى. |
Des négociations sont en cours avec d'autres États pour conclure avec eux des accords analogues. | UN | وهناك مفاوضات جارية مع دول أخرى لضمان إبرام اتفاقات مماثلة. |
Des discussions sont en cours avec l'Institut d'écologie de l'Université nationale autonome du Mexique en vue d'étendre ce cours à l'Amérique centrale. | UN | والمناقشات جارية مع معهد البيئة بجامعة المكسيك المستقلة الوطنية لتنظيم الدورة الدراسية في أمريكا الوسطى. |
Des consultations sont en cours avec les deux principales chaînes de radiodiffusion en Chine en vue de la conception d’un nouveau type d’émissions. | UN | ولا تزال المشاورات جارية مع المؤسستين الرئيسيتين للبث اﻹذاعي في الصين بشأن إعداد برنامج جديد. |
Des négociations sont en cours avec les Gouvernements néerlandais et italien et au cours des prochains mois de nouveaux donateurs bilatéraux devraient avoir contribué au Mécanisme. | UN | والمفاوضات جارية مع حكومتي هولندا وإيطاليا بشأن التبرعات للآلية العالمية. |
A ce propos, le Comité consultatif se félicite d'apprendre que des négociations sont en cours avec le contractant pour régler la question de savoir si certaines factures qui ont été présentées ou certains paiements qui ont déjà été faits auraient dû être couverts par la garantie. | UN | وفي هذا الصدد قال إن اللجنة الاستشارية ترحب باﻷخبار التي مفادها أن مفاوضات تجري مع المقاول لتسوية مسألة ما إذا كانت الفواتير التي تم تقديمها أو أن بعض المدفوعات الفعلية التي تمت كانت مشمولة بالضمان. |
Des négociations sont en cours avec de nombreux participants potentiels au projet. | UN | والمفاوضات جارية حاليا مع طائفة واسعة من المشاركين الدوليين في المشروع. |
Des discussions sont en cours avec divers fabricants de textiles, de polymères et d'insecticides en vue de rendre facilement disponibles en Afrique des moustiquaires traitées à prix réduit et d'accélérer le transfert de la technologie relative à leur fabrication. | UN | والمناقشات جارية الآن مع مجموعة من شركات النسيج والبوليمر والمبيدات الحشرية لجعل الناموسيات المتينة والمنخفضة التكلفة والمعالجة بالمبيدات الحشرية متوفرة بسهولة في أفريقيا وللتعجيل بنقل تكنولوجيا إنتاج الناموسيات إلى الصناعة الأفريقية. |
Des pourparlers techniques sont en cours avec le fournisseur d'équipement afin de peaufiner certains éléments de la chaîne de fabrication. | UN | والمناقشات التقنية مستمرة مع موردي المعدات لصقل بعض عناصر خط التصنيع. |
Des pourparlers sont en cours avec l'ensemble des parties prenantes au sujet des modalités régissant les opérations futures. | UN | وتتواصل المناقشات حالياً مع جميع أصحاب المصلحة بشأن الطرائق التي تنظم العمليات الإنسانية مستقبلاً. |
9. Note en outre que des consultations sont en cours avec toutes les parties prenantes au Partenariat pour les montagnes, en particulier les pays donateurs, en vue de déterminer les meilleurs moyens de faciliter encore la mise en œuvre du Partenariat ; | UN | 9 - تلاحظ كذلك أن عملية تشاورية قد أجريت مع جميع أصحاب المصلحة في الشراكة الجبلية، لا سيما البلدان المانحة، من أجل تحديد أفضل الخيارات لمواصلة تقديم المساعدة إلى أصحاب المصلحة في تنفيذ الشراكة؛ |