Le texte du projet de loi relatif à la justice des mineurs et le projet de loi sur l'éducation sont en cours d'examen. | UN | ويجري استعراض مشروعي قانون عدالة الأحداث وقانون التعليم. |
Les problèmes de définition de la torture sont en cours d'examen et seront encore débattus avec le Comité contre la torture. | UN | ويجري النظر في قضايا التعريفات المتصلة بالتعذيب وستتواصل مناقشتها مع لجنة مناهضة التعذيب. |
Les documents devant être modifiés sont en cours d'examen. | UN | ويجري حاليا استعراض الوثائق التي يتعين تعديلها. |
Selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 ont été acceptés aux fins d'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير إحصاءات دوائر وزارة الداخلية إلى أنه أُبلغ عن 023 8 حالة اختفاء وأن الجهات المعنية بحثت 774 6 ملفاً وقُبل دفع تعويض لأصحاب 704 5 ملفات في حين رُفض 934 ملفاً ولا يزال 136 ملفاً آخر قيد البحث. |
Les sept instruments internationaux en question sont en cours d'examen au Bureau du Ministre de la justice. | UN | يجري استعراض الصكوك الدولية السبعة المتبقية المتصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي، بواسطة مكتب النائب العام. |
Deux appels quant au fond sont en cours d'examen. | UN | ويجري حاليا النظر في استئنافين على أساس الوقائع الموضوعية. |
À l'heure actuelle, entre vingt et trente affaires ont été jugées ou sont en cours d'examen. | UN | وهناك حتى الآن، ما بين عشرين وثلاثين قضية ما بين قضايا تم البت فيها و قضايا يجري النظر فيها. |
Un certain nombre de régimes de sécurité sociale et de dispositifs de protection fonctionnent ou sont en cours d'examen dans la région pour offrir une garantie contre le chômage involontaire ou la perte de revenu provoquée par la maladie et le vieillissement. | UN | ويجري حاليا تنفيذ عدد من الترتيبات الرسمية لإقامة شبكات للضمان والأمان الاجتماعية أو هي قيد النظر داخل المنطقة من أجل توفير الحماية ضد البـــطالة غير الطوعية. |
Les normes de sûreté de l'Agence sont en cours d'examen. | UN | ويجري استعراض معايير الأمان المعتمدة من الوكالة. |
Les directives générales sont en cours d'examen et seront modifiées avant la mise en service d'Umoja, lorsque cela sera réalisable. | UN | ويجري استعراض الإجراءات التشغيلية الموحدة من أجل تعديلها، إذا كان ذلك عمليا، قبل نشر نظام أوموجا. |
Des projets de construction sont en cours d'examen pour d'autres ponts le long de la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. | UN | ويجري النظر في بناء جسور إضافية على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان. |
À ce jour, 51 partis ont été enregistrés par le Ministère de la justice et 32 demandes sont en cours d'examen. | UN | وقد سجلت وزارة العدل حتى اليوم 51 حزبا ويجري النظر في 32 طلبا آخر لتكوين أحزاب. |
Les dossiers d'autres candidats sont en cours d'examen; les nominations devraient avoir lieu la semaine prochaine. | UN | ويجري حاليا استعراض ترشيحات إضافية بهدف تعيين أصحابها في الأسبوع المقبل. |
Cette mesure d'exception a été évaluée pendant les deux premières années de son application et les résultats sont en cours d'examen. | UN | وتم رصد عملية التصريح في السنتين الأوليين للعمل به ويجري حاليا استعراض النتائج التي تم التوصل إليها. |
Selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 ont été acceptés aux fins d'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير إحصاءات دوائر وزارة الداخلية إلى أنه أُبلغ عن 023 8 حالة اختفاء وأن الجهات المعنية بحثت 774 6 ملفاً وقُبل دفع تعويض لأصحاب 704 5 ملفات في حين رُفض 934 ملفاً ولا يزال 136 ملفاً آخر قيد البحث. |
Les offres reçues pour la fourniture de vitrages blindés sont en cours d'examen. | UN | يجري استعراض العطاءات المتعلقة بتوريد نوافذ واقية من الرصاص. |
Depuis lors, de nouvelles sections ont été créées et une série de demandes de création de sections émanant d'États différents sont en cours d'examen. | UN | ومنذ ذلك الحين، أُنشئت فروع جديدة ويجري حاليا النظر في عدة طلبات قدمتها دول مختلفة لبدء فروع جديدة لديها. |
Plusieurs organisations non gouvernementales guinéennes ont présenté des propositions de financement qui sont en cours d'examen. | UN | وقدمت عدة منظمات غير حكومية غينية مقترحات للتمويل يجري النظر فيها حالياً. |
La politique et les mécanismes de prévention de la fraude élaborés par l'UNITAR ne sont pas encore entièrement conformes aux règles et procédures de l'ONU et devront être renforcés, dans le cadre du plan et de la politique de l'ONU concernant la lutte contre la fraude qui sont en cours d'examen. | UN | لا تتفق سياسة وآليات التوعية بالغش التي استحدثها المعهد اتفاقا تاما مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة، وينبغي العمل على زيادة تحسينها، بالاقتران مع خطة وسياسات الأمم المتحدة المتعلقة بمنع الغش والتي هي قيد النظر في الوقت الراهن. |
Certains autres instruments sont en cours d'examen et seront prochainement signés et ratifiés. | UN | ويتم حالياً النظر في بعض هذه الصكوك التي سيتم عن قريب التوقيع والتصديق عليها. |
189. Les amendements appropriés sont en cours d'examen afin d'harmoniser la législation avec les nouvelles dispositions constitutionnelles. | UN | 189- ويتم حالياً دراسة إجراء التعديلات المناسبة على التشريعات المعنية بما يتفق والأحكام الجديدة التي أوردها الدستور. |
Un certain nombre de demandes supplémentaires sont en cours d'examen. | UN | ويجري النظر حاليا في عدد آخر من الطلبات. |
Selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 ont été acceptés aux fins d'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الشؤون الداخلية إلى الإبلاغ عن 023 8 حالة اختفاء وفحص 774 6 حالة وقبول دفع تعويضات في 704 5 حالات ورفض 934 حالة في حين أن هناك 136 حالة لا تزال معلقة. |
Selon des statistiques du Ministère de l'intérieur, sur 8 023 disparitions déclarées, 6 774 dossiers ont été examinés, dont 5 704 ont été acceptés pour indemnisation, 934 rejetés et 136 sont en cours d'examen; 371 459 390 DA de compensation ont été versés à toutes les victimes concernées, auxquels s'ajoutent 1 320 824 683 DA sous forme de pensions mensuelles. | UN | وتشير إحصاءات وزارة الداخلية إلى أنه أُبْلغ عن 023 8 حالة اختفاء، وأن الجهات المعنية بحثت 774 6 ملفاً، وقُبل دفع تعويض لأصحاب 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، ولا يزال 136 ملفاً قيد البحث. وقد دُفعت تعويضات بمبلغ 390 459 371 ديناراً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين. |
Selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |