A cet égard, il informe les délégations que les Principes directeurs sur la protection des femmes réfugiées sont en cours de révision et seront publiés en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ الوفود بأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات يجري تنقيحها حالياً لنشرها في ٦٩٩١. |
45) Le Comité se félicite que le rapport initial de l'État partie donne une description détaillée des lois et règlements en rapport avec les dispositions de la Convention, mais il constate que nombre de ces textes sont en cours de révision. | UN | (45) في حين ترحِّب اللجنة بالشرح المفصَّل للقوانين واللوائح المتصلة بأحكام الاتفاقية، الوارد في التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف، فإنها تلاحظ أن كثيراً من هذه القوانين واللوائح يجري تنقيحها. |
Les lois sont en cours de révision et plusieurs projets ont été lancés pour optimiser le rendement sans menacer l'exploitation future des stocks de poisson et d'autres espèces. | UN | غير أنه يجري تنقيح التشريعات، كما تم اﻹضطلاع بعدد من المشاريع لتحقيق الغلة المثلى، وذلك دون تعريض جني الرصيد السمكي وأرصدة اﻷنواع اﻷخرى في المستقبل للخطر. |
Un nouveau répertoire téléphonique vient d'être distribué. Un certain nombre de circulaires du Secrétaire général et instructions administratives sont en cours de révision. | UN | وقد تم أخيرا توزيع دليل جديد للتليفون ويجري حاليا تنقيح عدد من تعميمات اﻷمين العام وتعليماته الادارية. |
Les dispositions relatives au congé parental sont en cours de révision et pourraient être amplifiées si des moyens peuvent être dégagés. | UN | ويجري استعراض ترتيبات تلك الإجازة التي قد يتم التوسّع فيها إذا ما سمحت الموارد بذلك. |
Les conventions minières sont en cours de révision, dans une perspective de préservation des intérêts du pays et bien évidemment, de ceux des investisseurs eux-mêmes. | UN | ويجري تنقيح اتفاقات التعدين بغية حماية مصالح البلد، وبطبيعة الحال مصالح المستثمرين أنفسهم. |
D'autres textes dont le code du mariage et celui de la tutelle sont en cours de révision en vue de leur adaptation à l'évolution des droits de l'enfant. | UN | ويجري حاليا استعراض القوانين اﻷخرى، بما فيها قوانين الزواج والوصاية بغرض جعلها متمشية مع التطورات التي حدثت في مجال حقوق الطفل. |
Circulation des personnes Les procédures relatives à la circulation des personnes sont en cours de révision, compte tenu de lacunes existant depuis longtemps et de la modernisation du monde. | UN | بسبب عدم أوجه النقص قديما وكذلك بالنظر إلى التحديث العالمي، يجري حاليا استعراض الإجراءات المتعلقة بحركة الركاب. |
45) Le Comité se félicite que le rapport initial de l'État partie donne une description détaillée des lois et règlements en rapport avec les dispositions de la Convention, mais il constate que nombre de ces textes sont en cours de révision. | UN | (45) في حين ترحِّب اللجنة بالشرح المفصَّل للقوانين واللوائح المتصلة بأحكام الاتفاقية، الوارد في التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف، فإنها تلاحظ أن كثيراً من هذه القوانين واللوائح يجري تنقيحها. |
En outre, plusieurs accords bilatéraux et multilatéraux devant être conclus entre les différents États d'Europe orientale sont en cours d'élaboration et certains accords existants sont en cours de révision. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري حاليا إعداد عدة اتفاقات جديدة بين دولتين أو أكثر من دول أوروبا الشرقية، كما يجري تنقيح بعض الاتفاقات المبرمة من قبل. |
Par voie de conséquence, les directives pertinentes du Manuel du HCR et les clauses types des accords qui sont conclus avec les partenaires opérationnels sont en cours de révision. | UN | ونتيجة لهذا يجري تنقيح المبادئ التوجيهية ذات الصلة في دليل المفوضية والشروط الموحدة للاتفاقات التي توقع مع الشركاء المنفذين. |
Aussi, le code de justice militaire et le code de procédure pénal sont en cours de révision de manière à internaliser les instruments juridiques internationaux auxquels a souscrit la Guinée afin de refléter le principe constitutionnel qui veut que les droits de l'homme soient prioritaires. | UN | كما يجري تنقيح قانون القضاء العسكري وقانون الإجراءات الجنائية من أجل استيعاب الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها غينيا لتعكس المبدأ الدستوري القائل بأولوية حقوق الإنسان. |
Le code pénal et le code civil sont en cours de révision. | UN | ويجري حاليا تنقيح قانون العقوبات والقانون المدني. |
Enfin, un avant-projet de principes devant régir l'évaluation des missions a été élaboré et d'autres documents d'orientation sont en cours de révision. | UN | كما صيغ مشروع سياسة لتقييم البعثات، ويجري حاليا تنقيح مواد توجيهية أخرى لعمليات التقييم. |
Certains de ces textes sont en cours de révision en vue de leur pleine harmonisation avec la Convention. | UN | ويجري استعراض معظم هذه القوانين أو ينبغي استعراضها، كي تمتثل بشكل كامل إلى الاتفاقية. |
Les procédures de programmation sont en cours de révision; les procédures financières et les procédures d'achat ainsi que les flux de travail sont examinées en prévision de l'automatisation des opérations de budgétisation de compatibilité et d'achats. | UN | ويجري تنقيح إجراءات البرمجة، كما يجري بحث اﻹجراءات المالية وإجراءات الشراء وتدفقات العمل توطئة لزيادة استخدام وسائل التجهيز اﻵلي في عمليات الميزنة والمحاسبة والشراء. |
Les principaux supports de formation préalable au déploiement sont en cours de révision et d'actualisation et une nouvelle version devrait prête d'ici à juin 2015. | UN | ويجري حاليا استعراض واستكمال مواد التدريب الأساسي لمرحلة ما قبل النشر، وستكون نسخة منها جاهزة بحلول حزيران/ يونيه 2015. |
Les principes régissant les relations entre l'OMS et les organisations non gouvernementales sont en cours de révision. | UN | 24 - يجري حاليا استعراض المبادئ التي تنظم العلاقات بين منظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية. |
En outre, les lois sur les enfants sont en cours de révision afin de créer les conditions qui contribueront à progresser davantage dans le domaine de la protection des enfants et des soins à leur donner. | UN | كما تجري حاليا مراجعة القوانين ذات الصلة بالطفولة بهدف التوصل إلى وضع يسهم في زيادة ودعم المكاسب التي تحققت في مجال حماية الطفل ورعايته. |
18. Dans le domaine de la sûreté générale, les normes de sûreté sur la préparation et la réaction aux urgences nucléaires et radiologiques sont en cours de révision. | UN | 18- وفي مجال الأمان العام، يجري حاليا تنقيح معايير الأمان الخاصة بالأهبة لحالات الطوارئ النووية والاشعاعية والتصدي لها. |
Les Instructions pour le Greffe ont été établies en octobre 1946; devenues obsolètes à divers égards, elles sont en cours de révision. | UN | وقد وضعت التعليمات المتعلقة بقلم المحكمة في تشرين الأول/أكتوبر 1946؛ وبعد أن أصبحت متقادمة في العديد من الجوانب، فإنها الآن قيد المراجعة. |
À l'heure actuelle, les directives relatives aux élections sont en cours de révision pour faire en sorte que les jeunes handicapés soient représentés au Conseil national de la jeunesse. | UN | ويجري حالياً تنقيح المبادئ التوجيهية للانتخابات لضمان تمثيل الشباب ذوي الإعاقة في المجلس الوطني للشباب. |