Ces deux instruments sont en vigueur depuis le 23 mars 1976. | UN | وكلا الصكين نافذان منذ 23 آذار/ مارس 1976. |
Ces deux instruments sont en vigueur depuis le 23 mars 1976. | UN | وكلا الصكين نافذان منذ 23 آذار/مارس 1976. |
En effet, outre la législation israélienne, de multiples décrets pris par les autorités militaires qui administrent les territoires sont en vigueur. | UN | وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي. |
M. El Shafei voudrait savoir si tous ces décrets sont en vigueur ou si certains ont été abrogés. | UN | وأبدى السيد الشافعي رغبته في معرفة ما إذا كانت جميع هذه القرارات سارية المفعول أو إذا ألغي بعضها. |
Des instruments juridiques de protection des enfants contre les substances nocives sont en vigueur. | UN | أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة. |
Sur un certain nombre de points abordés dans le présent rapport, des règles uniformes sont en vigueur dans l'ensemble de l'espace de Schengen. | UN | وتسري على المنطقة التي يغطيها اتفاق شنغن برمتها أنظمة موحدة فيما يتعلق بعدد من الأسئلة التي يتناولها هذا التقرير. |
Un nouveau code de procédure pénale et de la loi sur l'exécution des peines sont en vigueur; | UN | دخلت حيز التنفيذ مدونة جديدة لقواعد الإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ الجزاءات؛ |
< < le Gouvernement des États-Unis a l'intention, au moment où il deviendra partie à la Convention, de réaffirmer son objection (...) et de déclarer qu'il ne considérera pas que les articles 53 ou 64 de la Convention sont en vigueur entre les États-Unis d'Amérique et la Tunisie > > . | UN | " تعتزم حكومة الولايات المتحدة، في اللحظة التي تصبح فيها طرفا في الاتفاقية، أن تؤكد من جديد اعتراضها (....) وأن تعلن أنها لم تعتبر أن المادتين 53 أو 64 من الاتفاقية ساريتا المفعول بين الولايات المتحدة الأمريكية وتونس " (). |
4. Traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que le Chili a ratifiés et qui sont en vigueur | UN | 4- المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها شيلي والسارية المفعول |
Ces deux instruments sont en vigueur depuis le 23 mars 1976. | UN | وكلا الصكين نافذان منذ 23 آذار/مارس 1976. |
Ces deux instruments sont en vigueur depuis le 23 mars 1976. | UN | وكلا الصكين نافذان منذ 23 آذار/مارس 1976. |
Ces deux instruments sont en vigueur depuis le 23 mars 1976. | UN | وكلا الصكين نافذان منذ 23 آذار/مارس 1976. |
Ces deux instruments sont en vigueur depuis le 23 mars 1976. | UN | وكلا الصكين نافذان منذ 23 آذار/مارس 1976. |
Ces deux instruments sont en vigueur depuis le 23 mars 1976. | UN | وكلا الصكين نافذان منذ 23 آذار/مارس 1976. |
Les directives officielles de vaccination, révisées le 12 mars 1997, sont en vigueur depuis 1998. | UN | وأصبحت المبادئ التوجيهية النموذجية للتقليح، المنقحة في 12 آذار/مارس 1997، سارية المفعول منذ عام 1998. |
Cependant sont en vigueur des législations protégeant la religion ou ayant un impact soit dans des domaines perçus comme relevant du religieux, soit sur des minorités religieuses. | UN | غير أن هناك تشريعات سارية المفعول تحمي مسألة العبادة أو تؤثر في المجالات التي تُعتبر ذات صلة بالجانب الديني أو في الأقليات الدينية. |
En matière de droit international humanitaire, les Conventions ci-après sont en vigueur à l'égard du Cameroun: | UN | 68- وفي مجال القانون الدولي الإنساني، فإن الاتفاقيات التالية سارية المفعول في الكاميرون: |
Des instruments juridiques de protection des enfants contre les substances nocives sont en vigueur. | UN | أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة. |
Des instruments juridiques de protection des enfants contre les substances nocives sont en vigueur. | UN | أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة. |
Les horaires suivants sont en vigueur : | UN | وتسري ساعات العمل في المرافق التالية خلال الفترة من 6 إلى نهاية 8 أيلول/سبتمبر: |
39. On est parti du principe que tous les instruments ont un statut égal : aucune distinction n'a été faite entre les instruments qui sont en vigueur et ceux qui ne le sont pas encore. | UN | ٣٩ - ومن المفترض أن لجميع الصكوك مركزا متساويا: فلا تمييز بين الصكوك التي دخلت حيز التنفيذ والصكوك التي لم تنل بعد هذا المركز. |
< < Le Gouvernement des États-Unis a l'intention, au moment où il deviendra partie à la Convention, de réaffirmer son objection (...) et de déclarer qu'il ne considérera pas que les articles 53 ou 64 de la Convention sont en vigueur entre les États-Unis d'Amérique et la Tunisie. > > . | UN | تعتزم حكومة الولايات المتحدة، في اللحظة التي تصبح فيها طرفا في الاتفاقية، أن تؤكد من جديد اعتراضها (...) وأن تعلن أنها لن تعتبر أن المادتين 53 أو 64 من الاتفاقية ساريتا المفعول بين الولايات المتحدة الأمريكية وتونس(). |
Cette réforme témoigne de la détermination de l'État chilien à faire progresser les droits de l'homme et à s'acquitter des obligations internationales découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés et qui sont en vigueur. | UN | وبهذا الإصلاح، تلتزم دولة شيلي بالنهوض بحقوق الإنسان وتنفيذ الالتزامات الدولية النابعة من الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، التي صدقت عليها والسارية المفعول. |
:: Les nouveaux codes et normes doivent être conformes à ceux qui sont en vigueur et tenir compte des droits de l'homme et d'autres critères. | UN | :: ينبغي أن تكون المعايير والقواعد الجديدة متسقة مع المعايير والقواعد القائمة وأن تأخذ في حسبانها حقوق الإنسان والمتطلبات الأخرى. |
À cet égard, il faut rappeler qu'en vertu de l'article 5 de la Constitution, les droits protégés s'étendent à ceux qui découlent des instruments internationaux qui sont ratifiés par le Chili et qui sont en vigueur dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استحضار أن الحقوق المحمية تتسع لتشمل، طبقاً للمادة 5 من الدستور، الحقوق الواردة في الصكوك الدولية، التي صدَّقت عليها شيلي والنافذة في هذا البلد. |
Leurs propriétaires ont choisi la Cisjordanie pour échapper aux règles plus strictes qui sont en vigueur en Israël dans les domaines de la santé et de l'environnement et pour bénéficier d'allégements fiscaux. | UN | ويتفادى أصحاب تلك المصانع القواعد الصارمة المفروضة على الصحة والبيئة داخل إسرائيل ذاتها بالعمل في الضفة الغربية حيث يحصلون على إعفاءات ضريبية. |