"sont enceintes" - Traduction Français en Arabe

    • الحوامل
        
    • حوامل
        
    • يحملن
        
    • قد تكون حاملاً
        
    Il ressort même de certaines études que les femmes toxicomanes sont frappées de peines plus lourdes lorsqu'elles sont enceintes. UN والواقع أن البحوث كشفت أن النساء الحوامل المدمنات للعقاقير يواجهن أحكاماً أشد من المدمنات للعقاقير بدون حمل.
    Par conséquent, les femmes, notamment celles qui sont enceintes, ne recourent pas aux consultations prénatales. UN ونتيجة لذلك، لا تلجأ النساء وبخاصة الحوامل إلى خدمات الاستشارة قبل الولادة.
    De ce fait, les filles qui sont enceintes en ont honte et leur grossesse les décourage d'aller à l'école. UN ونظرا لوجود مثل هذه المعايير، تشعر الفتيات الحوامل بالعار وتُثبط همتهن لحضور المدرسة، أو يتركن المدرسة عندما يحملن.
    Le femmes ne sont pas épargnées par ce recrutement forcé, même lorsqu'elles sont enceintes ou allaitent leur bébé. UN وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن.
    Si elles sont enceintes, les détenues mineures doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. UN يجب أن تتلقى السجينات القاصرات الحوامل دعما ورعاية طبية مكافئتين لما تتلقاه السجينات البالغات.
    Ainsi, non seulement elles ne sont pas détenues avec les hommes dans la même cellule, mais en plus, lorsque les femmes sont enceintes ou nourrices, elles peuvent bénéficier de liberté provisoire. UN ومن ثم، فإلى جانب عدم احتجاز النساء مع الرجال في زنزانة واحدة، فإنه يمكن للنساء الحوامل أن يستفدن من الإفراج المؤقت.
    Il existe, par l'intermédiaire du Département de l'éducation, d'autres programmes conçus pour les élèves qui quittent l'école, notamment pour les filles qui sont enceintes. UN ولدى الحكومة، من خلال وزارة التعليم، برامج أخرى للتعامل مع الطلبة الذين يتركون المدرسة، بما فيهم الفتيات الحوامل.
    Le régime cellulaire ou l'isolement disciplinaire ne doivent pas s'appliquer comme punition aux femmes qui sont enceintes, qui allaitent ou qui ont avec elles un enfant en bas âge. UN لا تطبق عقوبة الحبس الانفرادي أو العزل التأديبـي على الحوامل والسجينات اللاتي يحضن رضعا والأمهات المرضعات في السجن.
    Si elles sont enceintes, les jeunes détenues doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. UN تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما يُقدَّم منهما إلى السجينات البالغات.
    Si elles sont enceintes, les jeunes détenues doivent recevoir un appui et des soins médicaux équivalents à ceux dispensés aux détenues adultes. UN تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما يُقدَّم منهما إلى السجينات البالغات.
    Le code pénal de 1999 stipule que la peine de mort n'est pas applicable aux femmes qui sont enceintes ou qui élèvent des enfants de moins de 36 mois. UN يقضي قانون العقوبات الصادر عام 1999 بما يلي: الأحكام بالإعدام لا توقع على الأمهات الحوامل أو الأمهات اللائي يرعين أطفالا تقل أعمارهم عن 36 شهرا.
    c) Les femmes qui sont enceintes > > . UN الناس الذين ينتمون لمراكز اجتماعية مختلفة الحوامل
    Les femmes exposée de façon prolongée à des agents polluants peuvent voir leur état de santé se détériorer, particulièrement lorsqu'elles sont enceintes ou qu'elles allaitent leurs enfants. UN كما أن تعرض المرأة العاملة فترات طويلة للملوِّثات يمكن أن يؤدي إلى تدهور حالها الصحية لا سيما الحوامل أو المرضعات.
    La plupart des normes relativement souples ne sont applicables qu'aux femmes qui sont enceintes et à celles qui allaitent. UN ولا تنطبق أخف المعايير إلا على الحوامل والنساء اللاتي يرضعن أطفالهن.
    :: Offre d'un soutien personnalisé aux adolescentes qui sont enceintes et aux adolescents qui ont eu un enfant en ce qui concerne les questions de santé, d'éducation, de prestations sociales et de logement. UN :: يقدم الدعم الشخصي للمراهقات الحوامل والوالدين المراهقين حول مسائل الصحة والتعليم والاستحقاقات والإسكان.
    Cette situation expose davantage la vie des enfants, des vieillards, des malades et des femmes, y compris celles qui sont enceintes. UN وهذا الوضع يعرض أكثر للخطر أرواح اﻷطفال والمسنين والمرضى والنساء، بمن فيهن النساء الحوامل.
    La première étape consiste à fournir des informations exactes aux femmes en âge de procréer et, en particulier, à celles qui sont enceintes. UN والخطوة الأولى هي إطلاع النساء في سن الإنجاب على المعلومات الدقيقة وبالخصوص الحوامل منهن.
    Parfois aussi, des filles arrivent dans un foyer parce qu'elles sont enceintes; dans la communauté indofidjienne en particulier, les mères célibataires ne sont pas toujours acceptées. UN وأحياناً تأتي الفتيات إلى الدارين لأنهن حوامل: ففي المجتمعات المحلية الهندية بوجه خاص، لا يكون مركز الأم غير المتزوجة مركزاً مرضياً دائماً.
    Bon nombre d'entre elles sont enceintes au moment de leur libération. UN وتبين أن أعدادا كبيرة من النساء كن عند الإفراج عنهن حوامل.
    Les filles sont bizarres quand elles sont enceintes. Open Subtitles يا حبيبتى .. البنات يصبحن سخيفات عندما يحملن
    La commutation de la peine de mort en emprisonnement à perpétuité pour les femmes condamnées qui sont enceintes ou ont des enfants âgés de moins de trois ans est abolie; UN :: تم إلغاء عقوبة الإعدام وتخفيفها إلى عقوبة السجن مدى الحياة بالنسبة للمرأة المدانة التي قد تكون حاملاً أو لديها أطفال دون سن الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus