"sont encourageantes" - Traduction Français en Arabe

    • مشجعة
        
    • تبعث على التشجيع
        
    • الأمور المشجعة
        
    • تبعث على التفاؤل
        
    • اﻷمور المشجعة إفادة
        
    • أمر يدعو إلى التشجيع
        
    En général, les réponses reçues des divers organismes des Nations Unies sont encourageantes et la qualité des données recueillies s'est améliorée. UN كانت الاستجابات الواردة من كل مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة مشجعة بصفة عامة، كما أظهرت نوعية البيانات تحسنا.
    76. Les actions menées dans le cadre de la protection des droits de la femme au Congo sont encourageantes à savoir: UN 76- وقد نفذت أعمال مشجعة في إطار حماية حقوق المرأة في الكونغو، وتشمل هذه الأعمال ما يلي:
    Les mesures prises dans ce domaine sont encourageantes. UN ثمة تطورات مشجعة على صعيد إصلاح قطاع الأمن.
    Les décisions récemment prises par les dirigeants de ces pays sont encourageantes et sont un bon présage pour l'avenir. UN والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل.
    Les perspectives sont encourageantes : le cadre légal requis est en place et le processus de préparation est pratiquement sur les rails. UN وثمة آفاق مشجعة لذلك. فالإطار القانوني اللازم قائم، والعملية التحضيرية تمضي على المسار الصحيح تقريبا.
    Les initiatives visant à ouvrir la frontière entre le Maroc et l'Algérie sont encourageantes. UN وأشار إلى أن الخطوات الرامية إلى فتح الحدود بين المغرب والجزائر مشجعة.
    Ces tendances sont encourageantes et donnent un aperçu des progrès accomplis. UN وهذه الاتجاهات مشجعة وتبين التقدم الذي يتحقق.
    Les réalisations enregistrées jusqu'ici et qui ont été évoquées dans le rapport du Secrétaire général au titre de ce point sont encourageantes et devraient être suivies. UN واﻹنجازات التي سجلت حتى اﻵن والتي ترد في تقرير اﻷمين العام إنجازات مشجعة وتستحق المتابعة.
    Les dernières nouvelles des pourparlers de Bonn sont encourageantes. UN وآخر الأنباء الواردة عن محادثات بون مشجعة.
    Les mesures prises par le Gouvernement suédois pour empêcher les délits de caractère sexiste sont encourageantes et devraient servir d'exemples aux autres pays. UN وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها.
    Les réactions du lectorat sont encourageantes. UN ولقد كانت المعلومات المرتدة من القراء مشجعة.
    S'agissant de l'universalité, nous avons aussi progressé sensiblement et les nouvelles sont encourageantes. UN وفيما يتعلق بالعالمية، أحرزنا أيضا تقدما ملموسا، والأخبار مشجعة.
    Les tendances récentes en ce qui concerne les ressources ordinaires du Fonds sont encourageantes. UN وتعتبر الاتجاهات الأخيرة في الموارد الأساسية للصندوق مشجعة.
    Il est encore trop tôt pour évaluer l'efficacité de cette approche. Néanmoins, les premières réactions sont encourageantes et positives. UN ومن السابق جدا لأوانه تقييم فعالية هذا النهج، على أن الردود الأولية الواردة مشجعة وإيجابية.
    Toutes ces initiatives sont encourageantes et méritent notre soutien et notre reconnaissance. UN إن كل تلك المبادرات مشجعة وتستحق دعمنا وامتنانا.
    Le représentant du Gabon estime que de telles initiatives sont encourageantes et qu'elles devraient permettre d'aboutir à des résultats positifs. UN وقال ممثل غابون إنه يعتقد أن تلك المبادرات تشكل بداية مشجعة وستؤدى حتماً إلى نتائج إيجابية.
    Cependant, même en tenant compte de ces mesures, les perspectives sont encourageantes. UN ومع ذلك فاﻵفاق تبدو مشجعة حتى من تلك التدابير.
    Les contributions annoncées au Fonds d’affectation spéciale pour la sécurité du personnel du système des Nations Unies sont encourageantes. UN وأضاف أن المساهمات التي أعلن عن تقديمها إلى الصندوق الاستئماني لﻷمن تبعث على التشجيع.
    Les données relatives aux taux de scolarisation des filles qui figurent dans le rapport sont encourageantes. UN ومن الأمور المشجعة المعلومات الواردة في التقرير والمتعلقة بالتحاق الفتيات بالمدارس.
    Les propositions concernant la relation entre le financement des ressources de base et des autres ressources et la possibilité de nouveaux financements par des sources non gouvernementales et privées sont encourageantes mais il faut continuer à réfléchir à la meilleure manière de mobiliser des contributions de qualité auprès des pays membres émergents. UN وقال إن الاقتراحات المتعلقة بالعلاقة بين التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي واحتمال توفير تمويل جديد من مصادر غير حكومية ومصادر خاصة هي أمور تبعث على التفاؤل ولكن يلزم إيلاء مزيد من التفكير بشأن أفضل وسيلة لحشد مساهمات جيدة النوعية من الدول الأعضاء ذات الاقتصادات الصاعدة.
    Une disposition importante est celle qui prévoit la nomination de trois médiateurs. Les informations faisant état de la nomination desdits médiateurs sont encourageantes. UN ويقضي أحد النصوص الهامة بتعيين ثلاثة أمناء للمظالم ومن اﻷمور المشجعة إفادة التقارير بتعيينهم.
    Dans la région des Grands Lacs, les avancées significatives des derniers mois sont encourageantes. UN إن التقدم الكبير الذي تم إحرازه في منطقة البحيرات الكبرى في الأشهر الماضية أمر يدعو إلى التشجيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus