"sont entrées dans" - Traduction Français en Arabe

    • دخلت
        
    • ودخلت
        
    • في برنامج لإعداد
        
    Cela est particulièrement évident au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, où les négociations sont entrées dans une phase où la participation active des délégations des Etats non membres revêtira une importance cruciale. UN ويتضح ذلك بشكل خاص في اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، التي دخلت فيها المفاوضات المرحلة التي تصبح فيها المشاركة النشطة من جانب وفود الدول غير اﻷعضاء ذات أهمية حاسمة.
    Grâce à ces lois, 155 753 entreprises sont entrées dans le secteur formel de l'économie en 2011 et 400 000 jeunes ont trouvé leur premier emploi. UN ونتيجة لتلك القوانين، دخلت 753 155 شركة في عام 2011 القطاع النظامي والتحق 000 400 شاب بالعمل لأول مرة.
    Le Groupe continue de penser que les munitions sont entrées dans le nord de la Côte d'Ivoire à partir du Burkina Faso. UN 127 - ويرى الفريق أن الذخائر قد دخلت إلى المنطقة الشمالية من كوت ديفوار قادمة من أراضي بوركينا فاسو.
    Les forces gouvernementales sont entrées dans le village le premier jour et ont tué 11 civils, dont 3 garçons âgés de 15 et 17 ans. UN ودخلت القوات الحكومية القرية في اليوم الأول وقتلت 11 مدنيا، بمن فيهم ثلاثة فتيان تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 سنة.
    Les forces israéliennes sont entrées dans la maison et l'ont abattu sous les yeux de ses parents. UN فقد دخلت قوات إسرائيلية بيته وأعدمته على مرأى من أبويه.
    Après cette brève attaque menée par des rebelles, les forces de sécurité libériennes sont entrées dans Voinjama et se sont également livrées à un pillage. UN وعقب الهجوم الخاطف للمتمردين، دخلت قوات الأمن الليبرية فوينجاما وقامت بالنهب أيضا.
    Le 12 octobre 1997, les milices de M. Hussein Aïdid sont entrées dans Baidoa. UN ففي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، دخلت ميليشيات السيد حسين عيديد بيدوا.
    Les négociations sur le TICE sont entrées dans leur troisième année. UN لقد دخلت المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عامها الثالث.
    Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont entrées dans leur phase finale. UN وقد دخلت مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب مرحلتها اﻷخيرة.
    La première vague de pillage a eu lieu lorsque les unités de choc des 4e et 7e brigades sont entrées dans la ville. UN وحدثت أول موجات النهب عندما دخلت الوحدات الصدامية التابعة للواءين الرابع والسابع المدينة.
    Les sanctions économiques imposées contre l'Iraq sont entrées dans leur huitième année et leur effet est destructif et tragique. UN وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا.
    Grâce à la décision clairvoyante et courageuse du grand général Kim Jong Il, les relations Nord-Sud sont entrées dans une nouvelle phase sur la péninsule coréenne. UN وبفضل القرار الجريء والبعيد النظر للجنرال العظيم كيم يونغ إيل، دخلت العلاقات بين الشمال والجنوب في شبه الجزيرة الكورية مرحلة جديدة.
    Tu sais combien de mains sont entrées dans mon corps durant ces cinq années ? Open Subtitles و متى أتنفس, و متى أضاجع هل تعرف كم عدد الأيادي التي دخلت و خرجت في جسدي خلال السنوات الخمس الأخيرة
    578. Au cours de l'année, certains progrès ont été également accomplis en ce qui concerne les négociations multilatérales relatives aux problèmes régionaux du Moyen-Orient, qui sont entrées dans une nouvelle phase. UN ٥٧٨ - وتم في بحر السنة المذكورة أيضا إحراز قدر من النجاح في المفاوضات المتعددة اﻷطراف حول القضايا اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط التي دخلت مرحلة جديدة.
    578. Au cours de l'année, certains progrès ont été également accomplis en ce qui concerne les négociations multilatérales relatives aux problèmes régionaux du Moyen-Orient, qui sont entrées dans une nouvelle phase. UN ٥٧٨ - وتم في بحر السنة المذكورة أيضا إحراز قدر من النجاح في المفاوضات المتعددة اﻷطراف حول القضايا اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط التي دخلت مرحلة جديدة.
    Des femmes venues d'horizons divers sont entrées dans la vie publique et s'y sont établies à divers niveaux comme responsables politiques, cadres ou ouvrières semi-qualifiées. UN فقد دخلت النساء إلى الحياة العامة من ميادين متعددة ومكﱠن أنفسهن في طبقات مختلفة تتراوح من طبقة السياسيين إلى الفنيين إلى العمال شبه المهرة.
    Le 15 janvier, la police et, selon certains rapports, des unités paramilitaires serbes, sont entrées dans Racak. UN وفي ١٦ كانون الثاني/يناير دخلت الشرطة الصربية والوحدات شبه العسكرية راتشاك.
    Après 1 200 kilomètres à travers le Darfour, les forces du Mouvement pour la justice et l'égalité sont entrées dans Omdurman avec environ 300 camionnettes armées. UN فقد قطعت قوات الحركة مسافة 200 1 كم من دارفور ودخلت أم درمان بحوالي 300 شاحنة.
    Après la sixième Conférence ministérielle de l'OMC, elles sont entrées dans leur phase la plus critique. UN ودخلت مفاوضات الدوحة أصعب مرحلة عقب المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية.
    En fait, ses délibérations sont entrées dans une nouvelle phase dépassant les déclarations générales, abstraites et cérémonielles pour atteindre l'expression d'idées concrètes. UN ودخلت المداولات بالفعل مرحلة جديدة تجاوزت إلقاء البيانات العامة المجردة ذات الطابع الاحتفالي إلى مرحلة التعبير عن أفكار محددة، اﻷمر الذي أسهم في إضفاء قدر كبير من الوضوح حول أمهات المسائل.
    Les données recueillies au cours des inspections sont entrées dans une application spéciale qui facilite la production des rapports d'inspection. UN وتُدخل البيانات التي تُجمع خلال عمليات التفتيش في برنامج لإعداد تقارير التفتيش، حيث يسهم البرنامج في إنتاج تقارير التفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus