"sont envisagées" - Traduction Français en Arabe

    • المزمع اتخاذها
        
    • يجري النظر في
        
    • يجري النظر فيها
        
    • ويجري النظر في
        
    • المتوخى اتخاذها
        
    • ينظر في اتخاذها
        
    • المعتزم اتخاذها
        
    • طبيعتها البرنامجية
        
    • التي يزمع اتخاذها
        
    • يجري التفكير
        
    • يُزمع اتخاذها
        
    • المتوخاة في التوصيات
        
    • المتوخى عقدها
        
    • المقرر اتخاذها
        
    • التي يعتزم اتخاذها
        
    Si ce n'est pas le cas, il demande quelles mesures sont envisagées pour donner effet à l'article 18 du Pacte. UN وعن التدابير المزمع اتخاذها لتنفيذ المادة 18 من العهد في حال لم يتضمن القانون تلك الأحكام.
    Selon le Secrétariat, diverses mesures de nature à atténuer ce problème sont envisagées. UN وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة.
    Une évaluation des causes de morbidité et de mortalité chez les Bahamiennes a été entreprise et des recommandations sont envisagées. UN وتم الاضطلاع بتقييم لأسباب الاعتلال والوفاة في صفوف النساء في جزر البهاما أسفر عن تقديم توصيات يجري النظر فيها حاليا.
    L'assistance humanitaire russe à la Moldova se poursuit et des mesures complémentaires sont envisagées. UN ولا تزال المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها روسيا إلى مولدوفا مستمرة، ويجري النظر في اتخاذ تدابير إضافية.
    Le Bangladesh, qui fournit les contingents les plus nombreux, voudrait connaître en détail les mesures particulières qui sont envisagées pour remédier à cette situation. UN وترحب بنغلاديش، بصفتها أكبر المساهمين بقوات، بالحصول على مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المحددة المتوخى اتخاذها لمعالجة هذه الحالة.
    Indiquer également quelles mesures sont envisagées pour revoir ces dispositions à la lumière du Pacte. UN كما يرجى الإشارة إلى الخطوات التي ينظر في اتخاذها لمراجعة هذه الأحكام في ضوء العهد.
    Il demande quelles mesures sont envisagées pour attribuer des postes aux 22 candidats lauréats des examens nationaux en 1993 et qui sont actuellement sur une liste d'attente. UN وسأل عن التدابير المعتزم اتخاذها لاستيعاب الاثنين وعشرين مرشحا الناجحين في الامتحان التنافسي الوطني في عام ١٩٩٣، الذين ما زالوا على القائمة منتظرين للتوظيف.
    5. En 1991, l'Assemblée générale a approuvé les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées qui, en raison des mesures qui y sont envisagées, constituent également un instrument important dans le présent contexte Résolution 46/91 de l'Assemblée générale des Nations Unies, du 16 décembre 1991, relative à l'application du Plan d'action international sur le vieillissement et aux activités connexes, annexe. UN ٥ - وفي عام ١٩٩١، اعتمدت الجمعية العامة مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن التي تعتبر بسبب طبيعتها البرنامجية وثيقة هامة أيضا في هذا السياق)٣(.
    Notant que le Gouvernement a rejeté le système des quotas, elle aimerait savoir quelles autres mesures sont envisagées pour résoudre efficacement le problème. UN واستفسرت، إذ لاحظت رفض الحكومة وضع حصص للجنسين، عن ماهية التدابير الأخرى التي يزمع اتخاذها من أجل مواجهة هذه المشكلة بصورة فعالة.
    Préciser les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées en la matière. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسألة.
    Indiquer les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées pour remédier à cette situation. UN يرجى بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإيجاد حل لهذا الوضع.
    Il demande quelles mesures sont envisagées pour coordonner l'utilisation des applications administratives et financières des différents systèmes. UN وتساءل عن التدابير المزمع اتخاذها لتنسيق استخدام التطبيقات الإدارية والمالية لمختلف النظم.
    Selon le Secrétariat, diverses mesures de nature à atténuer ce problème sont envisagées. UN وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة.
    Â la suite de cette consultation technique de nouvelles initiatives sont envisagées pour la télédétection des cultures illicites et le reboisement des forêts détruites pour la culture illicite du pavot. UN ونتيجة لهذه المشاورة التقنية، يجري النظر في مبادرات جديدة لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة بالاستشعار عن بعد، وإعادة تأهيل الغابات التي دمرتها زراعة الخشخاش غير المشروعة.
    Au cours de la précédente réunion du Comité, la délégation chilienne a déjà parlé des réformes des pensions et de la sécurité sociale qui sont envisagées en vue de remédier aux imperfections du système actuel, qui est désavantageux pour les femmes. UN وقد سبق لوفد شيلي في الجلسة السابقة للجنة أن شرح الإصلاحات المتعلقة بالمعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي التي يجري النظر فيها بغية معالجة القصور في النظام الحالي الذي يضر بالمرأة.
    L'orateur voudrait donc savoir quelles mesures additionnelles sont envisagées pour persuader les partis politiques à encourager les femmes à y adhérer, ou à les inscrire sur leurs listes électorales. UN وما هي إذن تلك الخطوات الأخرى التي يجري النظر فيها في الوقت الراهن بهدف حث الأحزاب السياسية على تشجيع النساء على الانضمام لصفوفها أو إدراجهن كمرشحات في القوائم الانتخابية.
    Des propositions d'amélioration des dispositions figurant dans les codes pénaux en vigueur de la Bosnie-Herzégovine, des Entités et du district de Brčko sont envisagées; UN ويجري النظر في مقترحات لتحسين أحكام ترد في القوانين الجنائية السارية للبوسنة والهرسك، والكيانات ومقاطعة بريتشكو.
    Veuillez aussi indiquer quelles autres mesures sont envisagées pour lutter contre les comportements, les pratiques, les habitudes et les attitudes discriminatoires au sein de la société, et leurs conséquences sur l'égalité entre les sexes. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى الإجراءات الأخرى المتوخى اتخاذها للتصدي للاتجاهات والممارسات والأعراف والمواقف المجتمعية ذات الطبيعة التمييزية وتأثيرها في المساواة بين المرأة والرجل.
    En outre, elle s'interroge sur la raison pour laquelle, au Brésil, près de 90 % des justiciables n'ont pas accès aux services d'un avocat, et elle souhaiterait savoir si des mesures sont envisagées pour remédier à une telle carence. UN وتساءلت فضلا عن ذلك عن السبب الذي يحول دون حصول ما يقرب من ٠٩ في المائة من المتقاضين في البرازيل على خدمات محام، وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت هناك تدابير ينظر في اتخاذها لمعالجة هذا القصور.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour que ces femmes aient véritablement accès à la santé, à l'éducation, à la terre, à l'eau, à la nourriture, au logement, au crédit et aux projets générateurs de revenus. UN فالرجاء ذكر التدابير المعتزم اتخاذها لضمان الوصول الفعلي للمرأة الريفية إلى الرعاية الصحية والتعليم والأرض والمياه والغذاء والسكن والائتمان، والمشاريع المدرة للدخل.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises ou sont envisagées en vue de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention ou de l'adhésion à cet instrument. UN 26 - يرجى الإشارة إلى الخطوات التي تتخذ أو التي يزمع اتخاذها في سبيل التوصل إلى التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه.
    Elle aimerait savoir quelles mesures ont été prises ou sont envisagées pour remédier à cette situation. UN وسألت عن الإجراء الذي تم اتخاذه أو يجري التفكير في تنفيذه لمعالجة هذه المشكلة.
    Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises ou sont envisagées pour associer les partenaires commerciaux en développement à l'élaboration de normes et réglementations environnementales ou de critères pour les programmes d'écoétiquetage? UN ● ما هي الخطوات، إن وجدت، التي تم أو يُزمع اتخاذها لإشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في وضع المعايير واللوائح البيئية أو المعايير المتصلة ببرامج وضع العلامات الإيكولوجية؟
    8. Décide d’inscrire au calendrier des conférences et réunions pour l’exercice biennal 2000-2001 les sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, qui sont envisagées pour cet exercice biennal conformément aux décisions adoptées par la Conférence des Parties; UN ٨ - تقرر أن تدرج في جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، دورات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية المتوخى عقدها خلال فترة السنتين وفقا للمقررات التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف؛
    La Suisse appuie la suggestion de poursuivre le débat sur les migrations dans le contexte des changements climatiques, et demande quelles mesures spécifiques sont envisagées ou ont déjà été prises dans ce domaine. UN وتؤيد سويسرا الاقتراح الداعي إلى مواصلة بحث مسألة الهجرة في سياق تغير المناخ، واستفسر عن ماهية الإجراءات المحددة المقرر اتخاذها أو التي اتُخذت في هذا المجال.
    Veuillez fournir des données, si elles sont disponibles, sur le nombre de cas de mortalité liée à la maternité dus aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, ainsi que sur les mesures qui sont envisagées pour faire face à ce problème, compte tenu du fait que l'avortement est autorisé aux termes des sections I et II de l'article 128 du Code pénal brésilien. UN يرجى تقديم بيانات، إن وجدت، بشأن عدد الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون، والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة، أخذا في الاعتبار أن الإجهاض جائز بموجب المادة 128، البندين الأول والثاني من القانون الجنائي البرازيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus