Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, | UN | " وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار الى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
Constatant aussi que la plupart des pays offrant des itinéraires de transit de rechange sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, | UN | " وإذ تدرك كذلك أن معظم البلدان التي تؤمن طرق عبور بديلة هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار الى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, | UN | وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار الى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
La plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. | UN | وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة. |
En outre, il est tout à fait possible que les quantités allouées au titre des contingents d'accès minimal ne soient pas effectivement importées, surtout dans le cas de contingents autorisés pour certains produits en provenance de pays qui sont eux-mêmes des producteurs à main-d'oeuvre bon marché et grands exportateurs nets des produits en question. | UN | وزيادة على ذلك، من الممكن تماما عدم جواز الاستيراد الفعلي للكميات المسموح بها بموجب الحصص الدنيا لامكانية الوصول الى السوق، وخاصة في حالة حصص سلع أساسية معينة تسمح بها البلدان التي تعتبر هي نفسها من البلدان المنتجة المنخفضة التكلفة ومن البلدان المصدﱢرة الخالصة الرئيسية للسلع ذات الصلة. |
Des attaques ont été perpétrées contre des rapatriés appartenant à des groupes minoritaires dans l’ensemble du pays en 1999, souvent à la suite de manifestations «spontanées» organisées par les groupes majoritaires locaux dont une bonne partie des membres sont eux-mêmes des personnes déplacées. | UN | فقد وقعت اعتداءات على العائدين من أبناء اﻷقليات في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٩٩ وأسفرت في أغلب اﻷحيان عن احتجاجات " عفوية " نظمها سكان اﻷغلبية المحليون وكثير منهم هم أنفسهم من المشردين. |
Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, notamment l'insuffisance des moyens de transport, | UN | وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، من بينها الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, | UN | " وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, notamment l'insuffisance des moyens de transport, | UN | وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, | UN | وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, | UN | " وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, notamment l'insuffisance des infrastructures dans le secteur des transports, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، من بينها الافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة في قطاع النقل، |
Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, notamment l’insuffisance des moyens de transport, | UN | " وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، من بينها الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل، |
7. Est consciente que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement qui, bien souvent, ont une structure économique largement comparable et sont aux prises avec des problèmes analogues de pénurie de ressources, notamment le manque de moyens de transport en transit; | UN | " 7 - تسلم بأن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية وكثيرا ما تكون ذات هيكل اقتصادي مماثل إلى حد كبير وتعاني ندرة مماثلة في الموارد، بما في ذلك انعدام الهياكل الأساسية المناسبة للنقل العابر؛ |
Des pays qui sont eux-mêmes des démocraties établies et prétendent promouvoir partout des idéaux démocratiques ne devraient pas sympathiser secrètement avec ceux qui renversent la démocratie, ni faire preuve d'indulgence face aux défis lancés aux normes démocratiques. | UN | فالبلدان التي هي نفسها ديمقراطيات ناضجـة وتدعي الترويج للمُثُل الديمقراطيــة فــي كل مكان ينبغي ألا تبدو وكأنها تتعاطف سرا مع أولئك الذين يطيحون بالديمقراطية، وينبغي ألا تكون متساهلة في ردها على أي تحد يواجه المعاييــر الديمقراطيــة. |
Etant donné que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement aux ressources limitées, un rôle important revient aux partenaires de développement des pays sans littoral et de transit à l'appui des programmes relatifs au développement du transport en transit. | UN | ونظرا ﻷن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة فيتوقع أن يقوم شركاء البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التنمية بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر. |
Etant donné que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement aux ressources limitées, un rôle important revient aux partenaires de développement des pays sans littoral et de transit à l'appui des programmes relatifs au développement du transport en transit. | UN | ونظرا ﻷن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة فيتوقع أن يقوم شركاء البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التنمية بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر. |
6. Est consciente que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement dont la structure économique est souvent largement similaire et qui sont aux prises avec des problèmes analogues de pénurie de ressources, notamment le manque d'équipements de transport en transit ; | UN | 6 - تعترف بأن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية وكثيرا ما تكون ذات هيكل اقتصادي مماثل إلى حد كبير وتعاني ندرة مماثلة في الموارد، بما في ذلك انعدام الهياكل الأساسية المناسبة للنقل العابر؛ |
Plus de 90 % des 10 000 enseignants en poste dans ces établissements sont eux-mêmes des autochtones. | UN | وقال إن أكثر من 90 في المائة من مدرسي مدارس الشعوب الأصلية البالغ عددهم 000 10 مدرس في البرازيل هم أنفسهم من أبناء الشعوب الأصلية. |
6. Les cinq membres nommés par le Secrétaire général, compte dûment tenu de la nécessité d’assurer une répartition géographique équitable, sont eux-mêmes des autochtones. | UN | 6- والأعضاء الخمسة الذين عينهم الأمين العام، مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل، هم أنفسهم من السكان الأصليين، وفيما يلي أسماؤهم: السيد مايكل دودسون (استراليا)، والسيدة ناومي ن. |