Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. | UN | غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة. |
Pendant ces jours, toutes les entreprises, institutions ou organisations sont fermées. | UN | وأثناء هذه الأيام تكون جميع المشاريع والمؤسسات والمنظمات مغلقة. |
Pendant les mois d'hiver, les routes servant au ravitaillement essentiel sont fermées jusqu'à 10 % du temps à cause des conditions atmosphériques. | UN | وخلال أشهر الشتاء، تكون الطرق المستخدمة لعمليات إعادة اﻹمداد الحرجة مغلقة بنسبة تبلغ ١٠ في المائة من الوقت بسبب اﻷحوال الجوية. |
Lorsque toutes les portes sont fermées, l'on essaie de trouver un passage à travers le toit ou les fenêtres, mais la question est : qu'arrive-t-il lorsqu'on se jette par la fenêtre? | UN | فحينما تغلق في وجهك جميع اﻷبواب، فإنك ستحاول إيجاد طريق عبر السقف أو النوافذ. |
Aussi, lorsque les frontières sont fermées, le chômage monte en flèche. | UN | ولذلك عندما تغلق الحدود، ترتفع البطالة ارتفاعا شديدا. |
Demain c'est Noel, les banques sont fermées. | Open Subtitles | عيد الميلاد غداً، إنّ البنوكَ مُغلقة. |
Quand des usines polluantes sont fermées, les pertes d'emplois qui en résultent font souvent l'objet d'une abondante publicité. | UN | فعندما تُغلق المصانع التي تلوِّث الجو غالباً ما تُنشر دعايةٌ واسعة عن الوظائف التي فُقدت نتيجةً لإغلاقها. |
J'aurai pu avoir le reste, mais les banques sont fermées maintenant. | Open Subtitles | لكنتُ أحضرتُ الباقي، ولكن المصرف مُغلق الآن. |
À l'heure actuelle, de nombreuses filles du monde entier n'ont pas d'ambition scolaire car elles savent que ces voies leur sont fermées. | UN | في الوقت الحاضر لا تتوفر لدى فتيات كثيرات حول العالم أهداف تعليمية لأنهن يعرفن أن هذه المسارات مغلقة في وجوههن. |
Cette limite peut être portée à 7 heures par jour pendant les congés scolaires et à 35 heures par semaine lorsque les écoles sont fermées plus d'une semaine. | UN | ويمكن رفع هذا التقييد إلى 7 ساعات في اليوم خلال العطلات المدرسية وإلى 35 ساعة في الأسبوع عندما تكون المدارس مغلقة لأكثر من أسبوع. |
Celles-ci, en principe, sont fermées aux femmes, sauf autorisation spéciale. | UN | كما أن مناطق القتال هي أيضا، من حيث المبدأ، مغلقة أمام المرأة، ما لم تحصل على موافقة محددة لهذه الغاية. |
Les frontières sont fermées et la population de Gaza n'a nulle part où fuir. | UN | والحدود مغلقة في وجه شعب غزة ولا يمكنه الاحتماء بأي مكان. |
Ce n'est pas une question d'interdiction mais plutôt de portes qui leur sont fermées. | UN | وليس هذا مسألة حظر، وإنما لأن الأبواب مغلقة دونهن. |
J'y serai. Par contre, les portes sont fermées le dimanche, alors... | Open Subtitles | سأكون هناك علما أن الأبواب مغلقة يوم الأحد |
Les portes sont fermées pour empêcher les gens de dehors d'entrer. | Open Subtitles | لا يزال بإمكانك الخروج الأبواب مغلقة لتمنع الناس من الخارج |
Les routes sont fermées d'ici jusqu'à la plage et au nord jusqu'à Sunset, donc à moins que tu aies amené un canoë. | Open Subtitles | الطرق مغلقة من هنا حتّى الشاطئ، ومن جهة الشمال، فإن إحضرتِ قارباً.. |
Il est difficile d'expliquer à la population les raisons pour lesquelles des installations à forte consommation d'énergie fonctionnent pour détruire une technologie militaire, alors que d'autres usines sont fermées en raison du manque de ressources énergétiques. | UN | ومن الصعب أن نفسر لشعبنا لماذا تستخدم مرافق الطاقة المكثفة في تدمير التكنولوجيا العسكرية بينما تغلق مصانع أخرى أبوابها بسبب الافتقار الى مصادر الطاقة. |
Dans les zones touchées par un conflit, les écoles sont fermées à cause de l'insécurité, occupées par les forces armées ou des groupes armés non étatiques, ou détruites, empêchant les filles d'aller à l'école. | UN | وفي المناطق المتضررة من النزاع، تغلق المدارس بسبب انعدام الأمن، أو تحتلها الجماعات المسلحة التابعة للدولة وغير التابعة للدولة، أو تُدمّر، وهي كلها أمور تعيق وصول الفتيات إلى المدرسة. |
Elles sont fermées quand on est à l'eau. | Open Subtitles | ودائماً ما تغلق بشدة عندما تكون طافية |
Je suis pratiquement sûre que toutes les routes sont fermées. | Open Subtitles | مُتأكّدة أنّ كلّ الطُرق مُغلقة الآن. |
En cas de pénurie d'eau, les valves fournissant les communautés palestiniennes sont fermées; cela ne se produit pas dans les colonies de peuplement. | UN | وعند حدوث عجز في المياه، تُغلق الصنابير التي تمد المجتمعات المحلية الفلسطينية بالمياه؛ ولا يحدث ذلك للمستوطنات. |
Les autoroutes de l'information sont fermées. | Open Subtitles | . الطريق السريع إلى المعلومات مُغلق |