"sont fixés par" - Traduction Français en Arabe

    • يحددها
        
    • محددة بموجب
        
    • تحددها
        
    • فيحددها
        
    • محددة من قِبَل
        
    Dans le cadre des Comptes du PNUD, il est créé les réserves suivantes, dont les montants sont fixés par le Conseil d'administration : UN تنشأ، في إطار حسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الاحتياطيات التالية بالمستويات التي يحددها المجلس التنفيذي:
    Toutefois, l'État partie signale que la politique en matière d'éducation aux Pays-Bas est avant tout l'affaire de l'État et que les critères de compétence et les modalités de financement sont fixés par la loi. UN غير أن الدولة الطرف تشير إلى أن سياسة التعليم في هولندا هي أساسا شأن من شؤون الدولة وأن شروط النوعية ومعايير التمويل يحددها القانون.
    Toutefois, l'État partie signale que la politique en matière d'éducation aux Pays-Bas est avant tout l'affaire de l'État et que les critères de compétence et les modalités de financement sont fixés par la loi. UN غير أن الدولة الطرف تشير إلى أن سياسة التعليم في هولندا هي أساسا شأن من شؤون الدولة وأن شروط النوعية ومعايير التمويل يحددها القانون.
    Les pouvoirs de la police sont fixés par la loi et toutes ses actions sont soumises au contrôle d'un pouvoir judiciaire efficace et constitutionnellement indépendant. UN 57- وسلطات الشرطة محددة بموجب التشريعات كما أن أعمالها تخضع لمراجعة هيئة قضائية نشطة ومستقلة بموجب الدستور.
    i) Il n'existe pas de source d'approvisionnement concurrentielle pour l'article nécessaire, par exemple lorsqu'il existe un monopole, lorsque les prix sont fixés par une loi nationale ou une réglementation gouvernementale ou lorsque l'article nécessaire concerne un produit ou un service breveté; UN `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛
    b) Les taux officiels, qui sont fixés par les autorités gouvernementales; UN )ب( اﻷسعار الرسمية، التي تحددها السلطات الحكومية؛
    b) Les taux officiels, qui sont fixés par les autorités gouvernementales; UN )ب( اﻷسعار الرسمية، التي تحددها السلطات الحكومية؛
    Les barèmes de location pour Nairobi sont fixés par le Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies. UN أما المعدلات الإيجارية لنيروبي فيحددها المراقب المالي للأمم المتحدة. عنصر المصروفات المتنوعة
    En disposant que les traitements des juges sont fixés par la loi, la Constitution met les magistrats à l'abri de l'influence que pourrait exercer sur eux le pouvoir exécutif sous la menace d'une diminution ou la promesse d'une augmentation de leurs traitements. UN ويحمي الدستور القضاة، بنصِّه على أن رواتب القضاة يحددها القانون، من التأثير الذي يُمكن أن تمارسه عليهم السلطة التنفيذية عن طريق التهديد بخفض رواتبهم أو الوعد بزيادتها.
    Dans le cadre des Comptes du PNUD, il est créé les réserves suivantes, dont les montants sont fixés par le Conseil d'administration : UN البند 25-6: في إطار حسابات البرنامج الإنمائي، تُنشأ الاحتياطيات التالية على الأصعدة التي يحددها المجلس التنفيذي:
    Article 12.2 : Dans le cadre du Compte du FNUAP, il est créé les réserves suivantes, dont les montants sont fixés par le Conseil d'administration : UN البند 12-2: تخصص ضمن حساب صندوق الأمم المتحدة للسكان الاحتياطيات التالية بالمستويات التي يحددها المجلس التنفيذي:
    Les conditions d'ouverture des droits et le montant des prestations de sécurité sociale sont fixés par la loi, non en fonction de l'appartenance nationale, du sexe, de la position sociale ou des opinions politiques ou des convictions religieuses. UN ولا تخضع مبالغ استحقاقات التأمين الاجتماعي وإجراءات صرفها لاعتبارات الأصل الإثني أو الجنس أو الوضع الاجتماعي أو الآراء السياسية أو الدينية، والتشريع هو الذي يحددها.
    Les trafiquants contrôlent également les victimes par un esclavage pour dettes en profitant de leur incapacité à payer par avance les taux élevés du voyage, tels qu'ils sont fixés par les trafiquants. L'esclavage pour dettes peut aller jusqu'à un esclavage virtuel, en particulier pour les enfants ou les femmes forcées à des occupations qui les exploitent sexuellement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتحكم المتجرون في الضحايا عن طريق قيود الديون، حيث يستغلون عدم قدرة المهاجرين على السداد مقدما لرسوم ترتيبات السفر الباهظة كما يحددها المتجرون، ويمكن لقيود الديون أن تصل إلى الاسترقاق الفعلي، وبخاصة للنساء والأطفال الذين يجبرون على الانخراط في مهن تستغلهم جنسيا.
    Les fonctionnaires de la catégorie des services généraux qui quittent le service de l'Office des Nations Unies à Genève/Office des Nations Unies contre la drogue et le crime peuvent recevoir une prime de fin de service, dont le montant et les critères d'admissibilité sont fixés par le Directeur général/Directeur exécutif. UN يجوز أن يُصرف لموظفي فئة الخدمات العامة الذين تنتهي خدمتهم في مكتب الأمم المتحدة في فيينا/مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدل نهاية الخدمة وفق المقدار ومعايير الاستحقاق التي يحددها المدير العام/المدير التنفيذي.
    i) Il n'existe pas de source d'approvisionnement concurrentielle pour l'article nécessaire, par exemple lorsqu'il existe un monopole, lorsque les prix sont fixés par une loi nationale ou une réglementation gouvernementale ou lorsque l'article nécessaire concerne un produit ou un service breveté; UN `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛
    i) Il n'existe pas de source d'approvisionnement concurrentielle pour l'article nécessaire, par exemple lorsqu'il existe un monopole, lorsque les prix sont fixés par une loi nationale ou une réglementation gouvernementale ou lorsque l'article nécessaire concerne un produit ou un service breveté; UN `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛
    i) Il n'existe pas de source d'approvisionnement concurrentielle pour l'article nécessaire, par exemple lorsqu'il existe un monopole, lorsque les prix sont fixés par une loi nationale ou une réglementation gouvernementale ou lorsque l'article nécessaire concerne un produit ou un service breveté; UN `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛
    b) Les taux officiels, qui sont fixés par les autorités d'un État; UN (ب) الأسعار الرسمية التي تحددها السلطات الحكومية؛
    b) Les taux officiels, qui sont fixés par les autorités d'un État; UN (ب) الأسعار الرسمية التي تحددها السلطات الحكومية؛
    Les barèmes de location pour Nairobi sont fixés par le Contrôleur des Nations Unies. UN أما المعدلات الإيجارية لنيروبي فيحددها المراقب المالي للأمم المتحدة. عنصر المصروفات المتنوعة
    16. Les dispositions correspondantes devraient s'appliquer uniquement aux pays qui répondent aux critères de l'Article VI du GATT, c'estàdire aux pays " dont le commerce fait l'objet d'un monopole complet ou presque complet et où tous les prix intérieurs sont fixés par l'État " . UN 16- ينبغي عدم تطبيق الأحكام المتعلقة بالاقتصاد غير السوقي إلا على البلدان التي تفي بالمعايير الواردة في المادة السادسة من الاتفاقية العامة للتعريفات والتجارة، أي البلدان التي " تمارس احتكاراً كاملاً أو شبه كامل لتجارتها وتكون فيها جميع الأسعار المحلية محددة من قِبَل الدولة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus