Le stade du choix de la politique est celui où les politiques sont formulées et où il est décidé à quels usages les ressources vont être affectées. | UN | وتشير مرحلة اختيار السياسات العامة إلى المرحلة التي تصاغ فيها السياسات وتُتخذ فيها القرارات في ما يتعلق بتوزيع الموارد على مختلف الاستخدامات. |
Certaines réserves sont formulées en termes généraux et ne visent pas des dispositions particulières du traité. | UN | تصاغ بعض التحفظات بألفاظ عامة ولا تشير إلى أحكام معاهدة بعينها. |
Nombre de recommandations du Comité des commissaires aux comptes sont formulées de façon si générale qu'elles n'ont guère d'autres effets que de souligner les points sur lesquels l'Administration sait déjà qu'elle devrait faire porter ses efforts. | UN | فالعديد من توصيات المجلس تصاغ بأسلوب عام يكاد لا يبرز إلا ما تدرك الإدارات فعلا أن عليها أن تسعى جاهدة إلى تحقيقه. |
1. Une notification de la cession ou des instructions de paiement produisent leurs effets lorsqu'elles sont reçues par le débiteur, si elles sont formulées dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à celui-ci d'en comprendre le contenu. | UN | 1 - يصبح الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد نافذي المفعول عندما يستلمهما المدين، إذا كانا موجهين بلغة يتوقع منها على نحو معقول أن تُعلم المدين بمحتواهما. |
63. Comme les recommandations adressées à chaque État partie sont formulées en fonction de la situation propre au pays concerné, les réponses reçues et les lettres de la Rapporteuse sollicitant des éclaircissements portent sur des sujets très divers. | UN | 63- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد، فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات. |
Monsieur le Président, j'ai abordé toute une série de thèmes et je n'ignore pas que nombre des remarques que j'ai faites sont formulées sous forme de questions. | UN | لقد اقترحتُ، أيها السيد الرئيس، جميع المسائل المذكورة أعلاه، وأُدرك أن كثيراً من النقاط التي طرحتُها مصاغة كأسئلة. |
75. Comme les recommandations adressées à chaque État partie sont formulées en fonction de la situation propre au pays concerné, les réponses reçues et les lettres de la Rapporteuse sollicitant des éclaircissements portent sur des sujets très divers. | UN | 75- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف تُصاغ بعناية لكي تعكس وضعا معينا في ذلك البلد، فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'atelier consacré au renforcement de la coopération entre les mécanismes internationaux et régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme qui s'est tenu les 3 et 4 mai 2010 à Genève, notamment des conclusions et recommandations qui y sont formulées; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بتقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حلقة العمل التي نُظمت في جنيف يومي 3 و4 أيار/مايو 2010 بشأن تعزيز التعاون بين الآليات الدولية والإقليمية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان()، بما في ذلك ما خلصت إليه الحلقة من استنتاجات وتوصيات؛ |
Lorsque des réserves licites sont formulées de manière ambiguë, le dépositaire n’en communique la teneur qu’après avoir reçu les éclaircissements nécessaires. | UN | وعندما تصاغ التحفظات التي أجيزت بطريقة غامضة، على الوديع ألا ينقل فحواها إلا بعد أن يتلقى التوضيحات اللازمة. |
Les recommandations sont formulées de manière à donner des orientations précises et concrètes et peuvent être assorties de délais d'application des mesures. | UN | وينبغي أن تصاغ التوصيات من أجل تقديم توجيهات عملية محددة، ويمكن أن تشير إلى أطر زمنية لتنفيذ التدابير. |
La délégation slovaque considère que les objections tardives, celles qui sont formulées après le délai de 12 mois, sont invalides et ne produisent pas d'effet juridique. | UN | وأعلن أن وفده يعتبر أن الاعتراضات المتأخرة، أي التي تصاغ بعد فترة 12 شهراً باطلة وليست لها أي تأثيرات قانونية. |
Par analogie à ces trois objectifs subsidiaires, les politiques pertinentes sont formulées à trois niveaux différents mais liés et peuvent éventuellement aboutir à des changements fondamentaux de la société. | UN | وعلى غرار اﻷهداف الفرعية الثلاثة، تصاغ السياسة العامة على ثلاثة مستويات مختلفة متشابكة ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إحداث تغييرات أساسية في المجتمع. |
Enfin, le CCQAB ne propose rien dans son rapport qui soit de nature à modifier le rôle de la CNUCED ou de ses organes délibérants ou la façon dont les priorités programmatiques sont formulées et approuvées pour le CCI. | UN | وختاما، لم تقدم اللجنة الاستشارية في تقريرها أي اقتراح من شأنه أن يغير دور اﻷونكتاد أو دور هيئاته التشريعية أو الطريقة التي تصاغ بها اﻷولويات البرنامجية للمركز وتتم الموافقة عليها. |
Chaque jour, de nouvelles propositions sont formulées pour réduire le potentiel de destruction existant et tenter ainsi d'éloigner le spectre de la déflagration dont l'humanité dans son ensemble aurait à payer le prix. | UN | في كل يوم تصاغ مقترحات جديدة لخفض اﻹمكانية القائمة للدمار، وبالتالي لمحاولة إزالة شبــح محرقة كان يمكــن للبشرية كلهــا أن تدفع ثمنا باهظا لها. |
" 1. Une notification de la cession et des instructions de paiement produisent leurs effets lorsqu'elles sont reçues par le débiteur, si elles sont formulées dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à celui-ci d'en comprendre le contenu. | UN | " 1- يصبح الاشعار بالاحالة وتعليمة السداد نافذي المفعول عندما يستلمهما المدين، اذا كانا موجهين بأي لغة يتوقع منها على نحو معقول أن تعلم المدين بمحتواهما. |
1. Une notification de la cession ou des instructions de paiement produisent leurs effets lorsqu'elles sont reçues par le débiteur, si elles sont formulées dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à celui-ci d'en comprendre le contenu. | UN | إشعار المدين 1- يصبح الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد نافذي المفعول عندما يستلمهما المدين، اذا كانا موجهين بلغة يتوقع منها عقلا أن تُعلم المدين بمحتواهما. |
63. Comme les recommandations adressées à chaque État partie sont formulées en fonction de la situation propre au pays concerné, les réponses reçues et les lettres de la Rapporteuse sollicitant des éclaircissements portent sur des sujets très divers. | UN | 63 - وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد، فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات. |
56. Comme les recommandations adressées à chaque État partie sont formulées en fonction de la situation propre au pays concerné, les réponses reçues et les lettres de la Rapporteuse sollicitant des éclaircissements portent sur des sujets très divers. | UN | 56- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد، فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات. |
Il note, néanmoins, que les allégations de l'auteur sont formulées de façon très générale. | UN | وفي الوقت ذاته، تلاحظ أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات مصاغة بعبارات فضفاضة للغاية. |
Comme les recommandations adressées à chaque État partie sont formulées en fonction de la situation propre au pays concerné, les réponses reçues et les lettres de la Rapporteuse sollicitant des éclaircissements portent sur des sujets très divers. | UN | 75 - وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف تُصاغ بعناية لكي تعكس وضعا معينا في ذلك البلد، فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'atelier consacré au renforcement de la coopération entre les mécanismes internationaux et régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme qui s'est tenu les 3 et 4 mai 2010 à Genève, notamment des conclusions et recommandations qui y sont formulées; | UN | 1 - يحيط علماً مع التقدير بتقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حلقة العمل التي نُظمت في جنيف يومي 3 و 4 أيار/مايو 2010 بشأن تعزيز التعاون بين الآليات الدولية والإقليمية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان()، بما في ذلك ما خلصت إليه الحلقة من استنتاجات وتوصيات؛ |