"sont fragiles" - Traduction Français en Arabe

    • هشة
        
    • بالهشاشة
        
    • هش
        
    • واهنة وتستلزم بالتالي
        
    • هشّة
        
    • مدى رقة
        
    La diversité biologique, tant marine que terrestre, est très grande, mais les écosystèmes sont fragiles et menacés. UN فالتنوع اﻷحيائي في البحر والبر كبير؛ ومع هذا فنظمها اﻹيكولوجية هشة ومهددة بالخطر.
    Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; UN وقد تكون البقعة الساخنة أيضاً منطقة أرضها هشة ومهددة بالتردي؛
    Cependant, dans les gouvernorats d'Al-Anbar, et en particulier à Ramadi et à Falloudja, elles sont fragiles. UN وأُنشئت هياكل انتخابية في كافة المحافظات لكنها هشة في الأنبار والرمادي والفلوجة بوجه خاص.
    La plupart de nos économies sont fragiles et confrontées à de nombreuses difficultés. UN فأغلب اقتصاداتنا تتميز بالهشاشة وتواجه عقبات عديدة.
    Cependant, les avancées sont fragiles et inégales selon les régions et les populations. UN بيد أن التقدم هش ومتفاوت فيما بين المناطق والفئات السكانية.
    Leur infrastructure institutionnelle et leurs équipements sont fragiles et il faut pour les renforcer un soutien national et international accru. UN وهياكلها اﻷساسية المؤسسية والمادية واهنة وتستلزم بالتالي زيادة الدعم الوطني والدولي لتقويتها.
    La composition multiethnique du KPS et la confiance dont il jouit sont fragiles. UN فالتركيب العرقي متعدد في دائرة شرطة كوسوفو وتتصف الثقة التي تتمتع بها بأنها هشّة.
    En particulier, quand les systèmes de gouvernance sont fragiles, les enfants peuvent ne pas avoir confiance en les mécanismes existants et penser que se plaindre ne servirait à rien, si l'on considère que les institutions du pays sont inefficaces. UN وعندما تكون نظم الحكم هشة قد لا يثق الأطفال في الآليات القائمة ويرون أن التظلم لا طائل منه.
    Néanmoins, la reprise a été inégale et les possibilités de la soutenir à long terme sont fragiles. UN ومع هذا، كان الانتعاش غير متكافئ، كما أن احتمالات استمراره على المدى الطويل تعد هشة.
    Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; UN وقد تكون البقعة الساخنة أيضاً منطقة أرضها هشة ومهددة بالتردي؛
    Le manque de tradition démocratique fait que les démocraties nouvelles et rétablies sont fragiles et vulnérables. C'est pourquoi il faut sans cesse promouvoir l'éducation dans le domaine de la démocratie en diffusant les valeurs démocratiques parmi les populations. UN والافتقار إلى التقاليد الديمقراطية يجعل الديمقراطيات الجديدة والمستعادة هشة وسريعة التأثر وتحتاج إلى النهوض الدائم بالتعليم الواجب بالديمقراطية من خلال نشر القيم الديمقراطية بين القطاعات السكانية.
    L'environnement international doit être amélioré de manière à appuyer les efforts entrepris au plan national étant donné que cela pourra avoir un impact direct sur les pays en développement, qui sont fragiles et particulièrement vulnérables aux chocs extérieurs. UN ويجب أيضا تحسين البيئة الدولية، إلى جانب الجهود الدولية، ﻷن من الممكن أن يكون لها تأثير مباشر على البلدان النامية، التي هي هشة وضعيفة بوجه خاص أمام الضربات الخارجية.
    Dans nombre de pays où le couvert forestier est réduit et où les écosystèmes forestiers sont fragiles, les pouvoirs publics n'accordent pas la priorité qu'elles méritent à la remise en état et à une gestion durable des forêts. UN وفي العديد من البلدان التي لديها غطاء حرجي محدود ونظم إيكولوجية للغابات هشة لا تحتل إعادة التأهيل وإدارة الغابات المستدامة اﻷولوية والتركيز المناسبين في جداول اﻷعمال السياسية الوطنية.
    Les résultats obtenus par la MINUSTAH dans le domaine de la sécurité, tout en étant très importants, sont fragiles, et il existe un risque constant de rechute. UN وأوضح أن المنجزات التي أحرزتها البعثة في مجال الأمن، لا تزال، رغم أهميتها، هشة وأن ثمة خطرا لا يزال قائما في إمكانية حدوث انتكاسة.
    Deux tiers du personnel de maintien de la paix sont actuellement déployés dans le cadre de conflits en cours, où les accords de paix sont fragiles ou inexistants. UN وبيّن أن ثلثي حفظة السلام منتشرون حاليا في أوضاع تشهد تواصل النزاعات، وتتسم فيها اتفاقات السلام بالهشاشة أو أنها لا توجد أصلا.
    Un autre problème tient à l'exactitude de l'indicateur et à la cohérence avec laquelle on en mesure l'application d'un pays à l'autre, et à ce qu'il n'offre pas nécessairement les incitations et les gratifications appropriées aux pays qui ont de mauvais résultats ou qui sont fragiles. UN وثمة هاجس آخر يتصل بدقة القياس واتساقه عبر البلدان، وربما لا يقدم الحوافز والمكافآت المناسبة للبلدان المتدنية الأداء والدول التي تتصف أوضاعها بالهشاشة.
    Les écosystèmes marins sont fragiles et vulnérables. UN 348 - وتتسم النظم الإيكولوجية البحرية بالهشاشة والضعف.
    Mais nous devons également être conscients de ce que ces occasions sont fragiles et éphémères par nature et que si elles ne sont pas dûment mises à profit elles risquent d'être éclipsées par des tendances négatives qui continuent simultanément de faire leur apparition sur la scène mondiale. UN ولكن يجب علينا أيضا أن ندرك أن هذه الفرص ذات طابع هش وقصيرة اﻷجل على اﻷرجح، واذا لم تستغل استغلالا حسنا فستطيح بها الاتجاهات السلبية التي تظهر في الوقت عينه.
    Les améliorations importantes qui ont été apportées aux conditions de sécurité sont fragiles. UN 52 - ظلت أمارات التحسن الهام الذي طرأ على الحالة الأمنية ذات طابع هش.
    Leur infrastructure institutionnelle et leurs équipements sont fragiles et il faut pour les renforcer un soutien national et international accru. UN وهياكلها اﻷساسية المؤسسية والمادية واهنة وتستلزم بالتالي زيادة الدعم الوطني والدولي لتقويتها.
    seuls, les flocons de neige sont fragiles, mais groupés ensembles ils sont puissants, créant ainsi une vue grandiose de la nature. Open Subtitles تكون ذرّات الثلج منفردة هشّة ولكن عندما تضع كمّيّة محددة مع بعضها
    Comme ces ombres sont fragiles Open Subtitles مدى رقة هذه الظلال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus