Aussi faut-il d'urgence examiner si les ressources en eau sont gérées de façon à faire face à l'accroissement prévisible de la demande. | UN | مما يؤدي الى زيادة الحاجة إلحاحا الى دراسة ما إذا كانت الموارد المائية تدار إدارة سليمة لتلبية الزيادات المتوقعة في الطلب. |
Aussi, la plupart des forêts mondiales qui sont gérées à des fins lucratives appartiennent-elles à des entreprises privées. | UN | ولذلك، تملك الشركات الخاصة معظم غابات العالم التي تدار لأجل الربح. |
Les évaluations thématiques sont gérées par le siège et menées par des équipes de consultants externes indépendants. | UN | والتقييمات المواضيعية تدار على يد المقار، وتقوم بها أفرقة من الخبراء الاستشاريين الخارجيين المستقلين. |
Les prestations dues au personnel de l'ONUDI ne sont pas provisionnées et sont gérées selon la méthode de la comptabilisation au décaissement. | UN | ولكن استحقاقات الموظفين في اليونيدو غير مموَّلة باعتمادات، بل تُدار على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول. |
Toutes les institutions qui sont gérées par l'État ou en son nom devraient faire l'objet d'un contrôle public. | UN | إن جميع المؤسسات التي تديرها الدولة أو تُدار نيابةً عنها يجب أن تخضع للتفتيش العام. |
Ces terres fragiles sont gérées de manière à soutenir l'élevage durable de bovins. | UN | وتدار هذه الأراضي الهشة لدعم إنتاج الماشية الطويل الأجل. |
Des entreprises pesant environ 500 milliards de couronnes et employant quelque 200 000 personnes sont gérées par l'administration publique, et environ 400 personnes siègent dans les conseils d'administration de ces entreprises. | UN | إذ تدار الشركات التي تصل قيمتها إلى 500 مليار كرونا سويدية وتستخدم نحو 200 ألف شخص، عبر المكاتب الحكومية ونحو 400 شخص أعضاء في مجالس إدارة هذه الشركات. |
Toutes les prisons sont gérées compte tenu des normes opérationnelles officielles | UN | تدار جميع السجون وفق إجراءات التشغيل الموحدة الرسمية |
Mais c'est de la manière dont ces ressources sont gérées que dépendra la pleine réalisation ou non de ce potentiel. | UN | غير أن تحقيق أو عدم تحقيق هذه اﻹمكانيـــــة بالكامل يتوقف على الكيفية التي تدار بها هذه الموارد. |
In fine leurs effets dépendent de la manière dont elles sont gérées. | UN | وبوجه عام، تتوقف نتائجها على الطريقة التي تدار به. |
Les objectifs et les services de l'Office reposent essentiellement sur une approche-programme, mais ses activités sont gérées sur une base sectorielle. | UN | 33-11 تُنفّذ أهدافُ الوكالة وخدماتُها في إطار نهج برنامجي بالدرجة الأولى، إلا أن عملياتها تدار على أساس ميداني. |
S'assurer que les entreprises sont gérées de la manière la plus rentable possible; | UN | تضمن أن تدار الشركات بطريقة مربحة بقدر الإمكان؛ |
Le Comité a été informé que les ordinateurs individuels et les écrans sont désormais achetés par les départements eux-mêmes et que les dépenses d’infrastructure qui ne peuvent être imputées à un département ou bureau donné sont gérées centralement par la Division de l’informatique. | UN | وقد أخبرت اللجنة بأن شراء الحواسيب والشاشات الشخصية يتم اﻵن من قبل اﻹدارات وبأن التكاليف المتعلقة بالهيكل اﻷساسي التي لا يمكن نسبها الى أي إدارة أو مكتب تدار مركزيا من قبل شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
Environ 94 % de toutes les exploitations agricoles allemandes appartiennent à des particuliers et sont gérées par ceux-ci, en grande majorité par des familles. | UN | ونسبة 94 في المائة تقريبا من كافة المزارع في ألمانيا كانت مملوكة للأفراد، كما أن غالبيتها كانت تُدار على يد الأسر. |
Étant donné que le matériel appartenant aux contingents et les troupes constituent les deux éléments essentiels des budgets des opérations de la paix, l'Organisation a tout intérêt à s'assurer que ces activités sont gérées de façon efficiente et efficace. | UN | وبما أن المعدات المملوكة للوحدات والمساهمة بقوات هما أضخم عنصرين في ميزانيات حفظ السلام، فإن مصلحة المنظمة تقتضي أن تُدار هذه الأنشطة بكفاءة وفعالية. |
Les installations nucléaires en Lituanie sont gérées dans la plus grande transparence. | UN | وتدار المرافق النووية في ليتوانيا بطريقة تتسم تماما بالشفافيــة. |
Il sait que le Fonds contribue dans une large mesure à convaincre les donateurs et les créanciers que les ressources et la dette de l'Iraq sont gérées de façon responsable, au service du peuple iraquien. | UN | إن حكومة العراق تدرك أن صندوق التنمية للعراق يؤدي دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
Dans le premier cas, les contributions reçues de chacun des donateurs sont gérées comme un fonds d'affectation spéciale distinct; dans le deuxième cas les contributions versées par plus d'un donateur sont rassemblées et gérées comme une seule réserve de fonds. | UN | ففي الحالة الأولى، تجري إدارة المساهمات الواردة في صندوق استئماني منفصل؛ وفي الحالة الثانية يتم تجميع المساهمات الواردة من أكثر من مانح وإدارتها في شكل تجميع واحد للأموال. |
Les télécommunications internationales sont gérées par Gibraltar Telecommunications International Ltd. (Gibtel), coentreprise du Gouvernement de Gibraltar et de British Telecom. | UN | وتضطلع شركة جبل طارق الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية المحدودة (جيبتل) بتشغيل الاتصالات اللاسلكية الدولية، وهي شركة مشتركة تملكها حكومة جبل طارق وشركة بريتيش تليكوم. |
Ces activités sont gérées dans le cadre d'un programme de sensibilisation et d'éducation environnementale. | UN | وتجري إدارة هذه الأنشطة في إطار برنامج للتوعية والتثقيف في مجال البيئة. |
Aux Philippines, par exemple, les prisons locales sont gérées par le Ministère de l'intérieur et les autorités locales alors que les établissements pénitentiaires nationaux sont gérés par le Ministère de la justice. | UN | ففي الفلبين مثلا، يدير مرافق الاحتجاز المحلية وزارةُ الداخلية والحكومة المحلية، بينما تدير السجون الوطنية وزارة العدل. |
Il se fait également sentir dans la façon dont les ressources du programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale sont gérées et les priorités établies. | UN | ويتجلى ذلك أيضا في الطريقة التي تتم بها إدارة البرنامج واﻷولويات التي تجري معالجتها. |
Elles sont gérées par le Département des services pénitentiaires et de réadaptation. | UN | وتُدار هذه السجون من قبل إدارة الإصلاحيات وخدمات إعادة التأهيل. |
Dans le cadre de sa gestion, le PNUD garantit que toutes les ressources qui lui sont confiées, y compris les ressources financières, sont gérées de manière efficace et efficiente pour atteindre les résultats escomptés en matière de développement. | UN | ٣٨ - ويشكل ضمان توخي الكفاءة والفعالية في إدارة جميع الموارد، بما فيها الموارد المالية المعهود بها إلى البرنامج الإنمائي، تحقيقا للنتائج الإنمائية المتوقعة، جزءا لا يتجزأ من الطريقة التي يمارس بها البرنامج الإنمائي الإشراف على تلك الموارد. |
Mais si elles sont gérées de manière démocratique, ces crises peuvent servir de tremplin vers un changement essentiel et régénérateur. | UN | بيد أن هذه الأزمات، إذا أُديرت بصورة ديمقراطية، يمكن أن تمثل منطلقا لإحداث تغيير أساسي وخلاق. |