Ces droits sont garantis par la Constitution de la République albanaise et la législation en vigueur, conformément aux normes internationales. | UN | وهذه الحقوق يكفلها الدستور والتشريعات النافذة الممتثلة للمعايير الدولية. |
Les droits des handicapés sont garantis par la Constitution albanaise et par le cadre juridique existant. | UN | 138- إن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مكفولة بموجب الدستور الألباني والإطار القانوني القائم. |
270. A Hongkong, les droits relatifs à la famille consacrés par l'article 23 du Pacte sont garantis par l'article 19 du Bill of Rights. | UN | ٠٧٢- إن الحقوق المتعلقة باﻷسرة التي تُعلنها المادة ٣٢ من العهد تضمنها في هونغ كونغ المادة ٩١ من ميثاق الحقوق. |
Lorsque la Cour suprême juge que les droits fondamentaux d'un demandeur, tels qu'ils sont garantis par l'article 11, ont été violés, elle lui accorde réparation. | UN | وفي القضايا التي ترى فيها المحكمة العليا ان الحقوق الاساسية للملتمس المكفولة بموجب المادة ١١ قد انتهكت، فإنها تمنح تعويضاً للملتمس. |
98. Les droits prévus au paragraphe 1 de l'article 14 sont garantis par : | UN | ٨٩- إن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٤١ مضمونة بموجب: |
Il a demandé aux États de respecter les droits des migrants roms, tels qu'ils sont garantis par les instruments internationaux et régionaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. | UN | ودعا الدول إلى احترام حقوق المهاجرين الروما كما تكفلها الصكوك الدولية والإقليمية المناسبة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des personnes et le droit de ne pas en être privé, sauf dans les cas prévus par la loi, sont garantis par la Constitution. | UN | فالحق في الحياة والحرية، وأمن الفرد، والحق في ألا يحرم اﻹنسان من تلك الحقوق إلا بموجب القانون، أمور يضمنها الدستور. |
Quant aux droits de propriété, ils sont garantis par l'article 17 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وحقوق الملكية يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في مادته 17. |
Ces biens sont garantis par le principe des droits acquis. | UN | فهذه الممتلكات يكفلها مبدأ الحقوق المكتسبة. |
D'autres droits sont garantis par les deux instruments mais en des termes différents. | UN | وهناك حقوق أخرى يكفلها الصكان وإنما بعبارات مختلفة. |
27. Pour ce qui est des étrangers, leurs droits sont garantis par la Constitution et les lois. | UN | 27- وفيما يتعلق بالأجانب، قال إن حقوقهم مكفولة بموجب الدستور والقوانين. |
9. Les minorités représentent environ 15 % de la population croate et leurs droits sont garantis par la loi. | UN | ٩ - وأردف أن اﻷقليات تشكل نحو ١٥ في المائة من سكان كرواتيا وأن حقوقها مكفولة بموجب القانون. |
Il considère qu'une presse libre et vigilante, dont les droits et les libertés sont garantis par la loi, est en dernier ressort la meilleure protection contre l'autocensure. | UN | وهي تعتبر أن وجود صحافة حرة ويقظة تكون حقوقها وحرياتها مكفولة بموجب القانون هو أمر يشكل في النهاية الضمانة اﻷكثر فعالية للرقابة الذاتية. |
Les droits de l'homme sont garantis par chaque État souverain sans exception. | UN | 122- وحقوق الإنسان تضمنها كل دولة ذات سيادة. |
25. Le Titre II de la nouvelle Constitution contient des dispositions relatives aux droits et aux libertés de l'homme et du citoyen qui sont garantis par l'État. | UN | 25- يتضمن الباب الثاني من الدستور الجديد أحكاماً تتعلق بحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما التي تضمنها الدولة. |
En conséquence, l'auteur soutient que le droit d'être entendu lui a été refusé, ce qui constitue une violation des droits qui lui sont garantis par le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبناءً على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En réponse, il rappelle que, dans son pays, l’état de droit et le respect des droits de l’homme, y compris la liberté de parole et la liberté d’association, sont garantis par la Constitution. | UN | وقال الممثل في رده إنه يود أن يؤكد أن سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حرية التعبير وحرية التجمع في ماليزيا مضمونة بموجب الدستور. |
3.1 L'auteur affirme que plusieurs droits qui lui sont garantis par la Convention ont été violés, notamment les suivants : | UN | 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي: |
Notre objectif est de porter la question des droits de l'homme au niveau des communautés locales, de faire mieux connaître à notre peuple ses droits qui sont garantis par notre Constitution et de faire en sorte que chacun ait accès à la justice et dispose des moyens d'y recourir. | UN | وهدفنا هو إيصال حقوق اﻹنسان إلى مستوى القاعدة الجماهيرية، وزيادة وعي شعبنا بحقوقه التي يضمنها دستورنا وأن تصبح العدالة في متناول الجميع وفي حدود قدرتهم. |
Le droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne sont garantis par l'article 15. | UN | والحق في الحياة والحرية والأمن وسلامة الفرد مكفول بموجب المادة 15. |
Le Pakistan appuie également les droits du peuple palestinien qui sont garantis par plusieurs résolutions de l'ONU. | UN | وتؤيد باكستان أيضا حقوق الشعب الفلسطيني المضمونة بموجب مختلف قرارات الأمم المتحدة. |
La communauté internationale doit veiller à ce que le peuple palestinien ne soit pas privé des droits qui lui sont garantis par les instruments et accords internationaux. | UN | ويتعين على المجتمع الدول أن يضمن عدم حرمان الشعب الفلسطيني من هذا الحق الذي تكفله له كافة المواثيق الدولية. |
Cette personne a déposé une plainte auprès de la Commission nationale des droits de l'homme de Corée, en invoquant une violation des droits de l'homme qui lui sont garantis par la Constitution. | UN | وقد قدم هذا الشخص شكوى إلى اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان مجادلا بأن حقوقه التي كفلها له الدستور قد انتهكت. |
Le recours excessif à la force contre les manifestants a des incidences préjudiciables sur le droit des Palestiniens à la liberté d'expression et à la liberté de réunion, droits qui sont garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويؤثر استعمال القوة المفرطة ضد المتظاهرين تأثيرا سلبيا على حق الفلسطينيين في حرية التعبير وحقهم في حرية الاجتماع، وهما حقان يكفلهما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il y a 59 groupes autochtones reconnus au Népal dont les droits et les libertés sont garantis par la Constitution intérimaire et qui sont représentés par 218 des 601 représentants de l'assemblée constituante. | UN | 62 - وهناك في نيبال 59 جماعة منتمية إلى الشعوب الأصلية ومعترف بها وحقوقها وحرياتها مكفولة بمقتضى الدستور المؤقت ويمثلها 218 نائبا من بين 601 من النواب في الجمعية التأسيسية. |
Les droits et les libertés sont garantis par la dignité du pouvoir judiciaire et par la probité et l'impartialité des juges. | UN | وشرف القضاء ونزاهة القضاة وعدلهم ضمان للحقوق والحريات. |
53. Les droits des personnes appartenant à des minorités nationales sont garantis par la Constitution et 30 autres lois et règlements partiels. | UN | 53- وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية هي حقوق مكفولة في الدستور وفي 30 من القوانين واللوائح الجزئية الأخرى. |