"sont garantis par" - Traduction Français en Arabe

    • يكفلها
        
    • مكفولة بموجب
        
    • تضمنها
        
    • المكفولة بموجب
        
    • مضمونة بموجب
        
    • تكفلها
        
    • يضمنها
        
    • مكفول بموجب
        
    • المضمونة بموجب
        
    • تكفله
        
    • كفلها
        
    • يكفلهما
        
    • مكفولة بمقتضى
        
    • وعدلهم
        
    • هي حقوق مكفولة
        
    Ces droits sont garantis par la Constitution de la République albanaise et la législation en vigueur, conformément aux normes internationales. UN وهذه الحقوق يكفلها الدستور والتشريعات النافذة الممتثلة للمعايير الدولية.
    Les droits des handicapés sont garantis par la Constitution albanaise et par le cadre juridique existant. UN 138- إن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مكفولة بموجب الدستور الألباني والإطار القانوني القائم.
    270. A Hongkong, les droits relatifs à la famille consacrés par l'article 23 du Pacte sont garantis par l'article 19 du Bill of Rights. UN ٠٧٢- إن الحقوق المتعلقة باﻷسرة التي تُعلنها المادة ٣٢ من العهد تضمنها في هونغ كونغ المادة ٩١ من ميثاق الحقوق.
    Lorsque la Cour suprême juge que les droits fondamentaux d'un demandeur, tels qu'ils sont garantis par l'article 11, ont été violés, elle lui accorde réparation. UN وفي القضايا التي ترى فيها المحكمة العليا ان الحقوق الاساسية للملتمس المكفولة بموجب المادة ١١ قد انتهكت، فإنها تمنح تعويضاً للملتمس.
    98. Les droits prévus au paragraphe 1 de l'article 14 sont garantis par : UN ٨٩- إن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٤١ مضمونة بموجب:
    Il a demandé aux États de respecter les droits des migrants roms, tels qu'ils sont garantis par les instruments internationaux et régionaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN ودعا الدول إلى احترام حقوق المهاجرين الروما كما تكفلها الصكوك الدولية والإقليمية المناسبة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des personnes et le droit de ne pas en être privé, sauf dans les cas prévus par la loi, sont garantis par la Constitution. UN فالحق في الحياة والحرية، وأمن الفرد، والحق في ألا يحرم اﻹنسان من تلك الحقوق إلا بموجب القانون، أمور يضمنها الدستور.
    Quant aux droits de propriété, ils sont garantis par l'article 17 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وحقوق الملكية يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في مادته 17.
    Ces biens sont garantis par le principe des droits acquis. UN فهذه الممتلكات يكفلها مبدأ الحقوق المكتسبة.
    D'autres droits sont garantis par les deux instruments mais en des termes différents. UN وهناك حقوق أخرى يكفلها الصكان وإنما بعبارات مختلفة.
    27. Pour ce qui est des étrangers, leurs droits sont garantis par la Constitution et les lois. UN 27- وفيما يتعلق بالأجانب، قال إن حقوقهم مكفولة بموجب الدستور والقوانين.
    9. Les minorités représentent environ 15 % de la population croate et leurs droits sont garantis par la loi. UN ٩ - وأردف أن اﻷقليات تشكل نحو ١٥ في المائة من سكان كرواتيا وأن حقوقها مكفولة بموجب القانون.
    Il considère qu'une presse libre et vigilante, dont les droits et les libertés sont garantis par la loi, est en dernier ressort la meilleure protection contre l'autocensure. UN وهي تعتبر أن وجود صحافة حرة ويقظة تكون حقوقها وحرياتها مكفولة بموجب القانون هو أمر يشكل في النهاية الضمانة اﻷكثر فعالية للرقابة الذاتية.
    Les droits de l'homme sont garantis par chaque État souverain sans exception. UN 122- وحقوق الإنسان تضمنها كل دولة ذات سيادة.
    25. Le Titre II de la nouvelle Constitution contient des dispositions relatives aux droits et aux libertés de l'homme et du citoyen qui sont garantis par l'État. UN 25- يتضمن الباب الثاني من الدستور الجديد أحكاماً تتعلق بحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما التي تضمنها الدولة.
    En conséquence, l'auteur soutient que le droit d'être entendu lui a été refusé, ce qui constitue une violation des droits qui lui sont garantis par le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبناءً على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En réponse, il rappelle que, dans son pays, l’état de droit et le respect des droits de l’homme, y compris la liberté de parole et la liberté d’association, sont garantis par la Constitution. UN وقال الممثل في رده إنه يود أن يؤكد أن سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حرية التعبير وحرية التجمع في ماليزيا مضمونة بموجب الدستور.
    3.1 L'auteur affirme que plusieurs droits qui lui sont garantis par la Convention ont été violés, notamment les suivants : UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي:
    Notre objectif est de porter la question des droits de l'homme au niveau des communautés locales, de faire mieux connaître à notre peuple ses droits qui sont garantis par notre Constitution et de faire en sorte que chacun ait accès à la justice et dispose des moyens d'y recourir. UN وهدفنا هو إيصال حقوق اﻹنسان إلى مستوى القاعدة الجماهيرية، وزيادة وعي شعبنا بحقوقه التي يضمنها دستورنا وأن تصبح العدالة في متناول الجميع وفي حدود قدرتهم.
    Le droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne sont garantis par l'article 15. UN والحق في الحياة والحرية والأمن وسلامة الفرد مكفول بموجب المادة 15.
    Le Pakistan appuie également les droits du peuple palestinien qui sont garantis par plusieurs résolutions de l'ONU. UN وتؤيد باكستان أيضا حقوق الشعب الفلسطيني المضمونة بموجب مختلف قرارات الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit veiller à ce que le peuple palestinien ne soit pas privé des droits qui lui sont garantis par les instruments et accords internationaux. UN ويتعين على المجتمع الدول أن يضمن عدم حرمان الشعب الفلسطيني من هذا الحق الذي تكفله له كافة المواثيق الدولية.
    Cette personne a déposé une plainte auprès de la Commission nationale des droits de l'homme de Corée, en invoquant une violation des droits de l'homme qui lui sont garantis par la Constitution. UN وقد قدم هذا الشخص شكوى إلى اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان مجادلا بأن حقوقه التي كفلها له الدستور قد انتهكت.
    Le recours excessif à la force contre les manifestants a des incidences préjudiciables sur le droit des Palestiniens à la liberté d'expression et à la liberté de réunion, droits qui sont garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويؤثر استعمال القوة المفرطة ضد المتظاهرين تأثيرا سلبيا على حق الفلسطينيين في حرية التعبير وحقهم في حرية الاجتماع، وهما حقان يكفلهما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il y a 59 groupes autochtones reconnus au Népal dont les droits et les libertés sont garantis par la Constitution intérimaire et qui sont représentés par 218 des 601 représentants de l'assemblée constituante. UN 62 - وهناك في نيبال 59 جماعة منتمية إلى الشعوب الأصلية ومعترف بها وحقوقها وحرياتها مكفولة بمقتضى الدستور المؤقت ويمثلها 218 نائبا من بين 601 من النواب في الجمعية التأسيسية.
    Les droits et les libertés sont garantis par la dignité du pouvoir judiciaire et par la probité et l'impartialité des juges. UN وشرف القضاء ونزاهة القضاة وعدلهم ضمان للحقوق والحريات.
    53. Les droits des personnes appartenant à des minorités nationales sont garantis par la Constitution et 30 autres lois et règlements partiels. UN 53- وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية هي حقوق مكفولة في الدستور وفي 30 من القوانين واللوائح الجزئية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus