"sont identiques" - Traduction Français en Arabe

    • متطابقة
        
    • متماثلة
        
    • هي نفس
        
    • مطابقة لهذه
        
    • هي نفسها
        
    • متشابهة
        
    • هي ذاتها
        
    • وتتطابق
        
    • مطابقتان لفقرتي
        
    • متطابقان
        
    • متطابقتان
        
    • النمطية هي التكلفة المُبيّنة
        
    • هي التكلفة المُبيّنة في
        
    • هذين يتطابقان
        
    • متماثلان
        
    À l'opposé des flocons et des empreintes, les molécules et atomes de même nature sont identiques les uns aux autres. Open Subtitles الذرات أو الجزيئات من نفس النوع تكون متطابقة تماماً إحداها مع الأخرى مع كل نفس نأخذه
    Si leurs personnalités sont identiques, leurs vies sont comme des miroirs. Open Subtitles ان كانت شخصياتهم متطابقة غالبا حياتهما تطابق الاخرى ايضا
    Les conditions légales du divorce et ses conséquences sont identiques pour chacun des conjoints. UN والشروط القانونية للطلاق وعواقبه متماثلة لكل من الزوجين.
    Les cinq dimensions de l'éducation décrites par Intel sont identiques aux priorités de l'Indonésie. UN وأوضح أن الأبعاد الخمسة التي أجمل القول فيها ممثل إنتيل هي نفس أولويات إندونيسيا.
    Il ne faudrait pas non plus que les déclarations interprétatives ou les réserves visent à supprimer l'autonomie d'obligations énoncées dans le Pacte, en les proclamant identiques - ou acceptables uniquement dans la mesure où elles sont identiques - à des dispositions du droit interne. UN كما لا ينبغي أن تسعى الاعلانات التفسيرية أو التحفظات الى تجريد الالتزامات المحددة بموجب العهد من دلالاتها المستقلة من خلال اعتبارها مطابقة لﻷحكام القائمة في القانون المحلي أو عدم قبولها إلا بقدر ما تكون مطابقة لهذه اﻷحكام.
    Cependant, leurs objectifs sont identiques et consistent notamment à promouvoir une large participation des parties prenantes et la coordination des efforts d'amélioration de la gestion. UN بيد أن الأهداف تبقى هي نفسها وتشمل تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة وتنسيق الإدارة على نطاق واسع.
    En ce qui concerne les enfants de moins de 16 ans, les dispositions de la Convention et celles du droit pénal national sont identiques. UN وأضاف، فيما يتعلق باﻷطفال دون سن ٦١ عاماً، أن أحكام الاتفاقية وأحكام قانون العقوبات الوطني متشابهة.
    On voit que les droits reconnus aux femmes diplomates au titre de leur conjoint et de leurs enfants sont identiques à ceux dont jouissent les diplomates de sexe masculin. UN وبذلك تكون الاستحقاقات الزوجية والعائلية هي ذاتها الممنوحة للدبلوماسيين الذكور.
    La note de bas de page 3 ne donne pas à entendre que les dispositions relatives à la torture de la Convention et du Pacte sont identiques. UN والحاشية رقم 3 لا توحي بأن الأحكام المتعلقة بالتعذيب في الاتفاقية وفي العهد متطابقة.
    Ces mesures de coercition additionnelles sont identiques à celles prises par l'Union européenne. UN والتدابير القسرية الإضافية هذه متطابقة مع تلك التي اتخذها الاتحاد الأوروبي.
    Les conditions d'acquisition de la citoyenneté croate par les étrangers, et de la déchéance de la citoyenneté croate pour les citoyens croates sont identiques pour les deux sexes. UN وشروط اكتساب الأجانب للجنسية الكرواتية وسحب الجنسية الكرواتية من المواطنين الكرواتيين متطابقة لكلا الجنسين.
    Les structures et les programmes sont identiques pour les garçons et pour les jeunes filles. UN وهياكل وبرامج التعليم متماثلة للفتيان والفتيات على حد سواء.
    Les cotisations sont identiques pour les hommes et les femmes et représentent un pourcentage de la masse salariale. UN وهذه المساهمات متماثلة بالنسبة للرجال والنساء، وتمثل نسبة مئوية من إجمالي المرتبات.
    Lorsque la Commission d'arbitrage se prononce à titre consultatif, ses attributions sont identiques à celles de la Commission paritaire de recours. UN وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك.
    Lorsque la Commission d'arbitrage se prononce à titre consultatif, ses attributions sont identiques à celles de la Commission paritaire de recours. UN وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك.
    Il ne faudrait pas non plus que les déclarations interprétatives ou les réserves visent à supprimer l'autonomie d'obligations énoncées dans le Pacte, en les proclamant identiques - ou acceptables uniquement dans la mesure où elles sont identiques - à des dispositions du droit interne. UN كما ينبغي ألا تسعى الاعلانات التفسيرية أو التحفظات الى تجريد الالتزامات المحددة بموجب العهد من دلالاتها المستقلة باﻹشارة إلى مطابقتها لﻷحكام القائمة في القانون المحلي أو إلى عدم قبولها إلا بقدر ما تكون مطابقة لهذه اﻷحكام.
    La nature de ces rapports, et les critères d'évaluation sont identiques pour les hommes et les femmes. UN ونموذج التقارير المقدمة عن النساء والرجال هو واحد، ومعايير التقييم هي نفسها أيضا.
    Tous les batiments sont identiques ici Open Subtitles جميع المبانى في هذا المكان تبدو متشابهة تماما
    Les restrictions à l'éligibilité sont identiques pour les deux sexes. UN والقيود الواردة على الحقوق الانتخابية السلبية هي ذاتها الواردة على كلا الجنسين.
    Ces conditions sont identiques à celles énoncées à l'article 14 concernant l'aide ou l'assistance dans la commission du fait internationalement illicite. UN وتتطابق هذه المقتضيات مع تلك الواردة في المادة 14 فيما يتعلق بالعون أو المساعدة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    2) Les deux paragraphes du présent article sont identiques à ceux de l'article 40 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, sous réserve du remplacement du mot < < État > > par < < organisation internationale > > . UN 2) والفقرتان اللتان تتألف منهما هذه المادة مطابقتان لفقرتي المادة 40 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). ولكن مع الاستعاضة عن كلمة " الدولة " بتعبير " المنظمة الدولية " .
    Dans ce cas, un triangle isoscèle où deux côtés sont identiques. Open Subtitles في هذهِ الحالة مثلت متساوي الساقين حيثُ جانبان متطابقان
    Ouais, que, euh, 2 meurtres récents sont identiques à ceux d'il y a 3 ans. Open Subtitles أجل,تلك الجريمتين الحاليتين متطابقتان للجريمه التى حدثت منذ ثلاثه أعوام
    Le coût afférent aux accords types, bonnes pratiques et enseignements, et celui relatif aux guides pratiques et modules de formation, donnés à titre indicatif, sont identiques à ceux figurant dans les tableaux 1 (499 500 dollars É.-U.) et 4 (367 750 dollars É.-U.), respectivement. UN والتكلفة الإرشادية لوضع الاتفاقات النموذجية والممارسات الجيّدة والدروس المستفادة هي التكلفة المُبيّنة في الجدول 1 نفسها (500 499 دولار)، في حين أنَّ التكلفة الإرشادية لوضع الأدلة العملية ووحدات التدريب النمطية هي التكلفة المُبيّنة في الجدول 4 نفسها (750 367 دولارا).
    Au niveau du RNB mondial total, les deux mesures du revenu sont identiques. UN وعلى المستوى التجميعي للعالم، فإن مقياسي الدخل هذين يتطابقان.
    Si les deux variantes sont identiques quant au fond, elles comportent des textes introductifs différents dus à des styles de rédaction différents. UN وعلى الرغم من أن البديلين متماثلان في المضمون، تختلف فاتحة كل منهما عن اﻷخرى وفقا ﻷساليب الصياغة المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus