Les conséquences de ces événements sont imprévisibles. | UN | وأن الآثار التي تفرزها هذه الأحداث تؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها. |
Puisqu'elles ne sont pas obligatoires, les contributions versées au Fonds sont imprévisibles. | UN | ولما كانت المساهمات في الصندوق طوعية صرفا فإنه لا يمكن التنبؤ بها أيضا. |
Puisqu'elles ne sont pas obligatoires, les contributions versées au Fonds sont imprévisibles. | UN | ولما كانت المساهمات في الصندوق طوعية صرفا فإنه لا يمكن التنبؤ بها أيضا. |
Or, les prix des produits de base sont imprévisibles pour différentes raisons. | UN | بيد أن أسعار السلع الأساسية يتعذر التنبؤ بها لأسباب مختلفة. |
2. Ces chiffres prouvent qu'il se produit une révolution silencieuse, dont les conséquences, de portée considérable, sont imprévisibles, et qui influe déjà et influera encore davantage à l'avenir sur les structures économiques et sociales, tant à l'échelle mondiale qu'au niveau national. | UN | 2- وهذه الأرقام هي أمثلة توضيحية لثورة هادئة، ولكنها ثورة ذات نتائج بعيدة المدى يتعذر التنبؤ بها. وهي ثورة تمس الآن الهياكل الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات على الصعيد العالمي وعلى الصعيد القطري، بل ستزداد تأثيرا على هذه الهياكل في المستقبل. |
Il faut également noter que le problème ne peut pas non plus être réglé en recourant davantage aux fonds extrabudgétaires qui, outre qu'ils sont imprévisibles à long terme, sont liés aux intérêts des donateurs et remettent en question l'impartialité de l'Agence. | UN | وأشار إلى أنه يجب توضيح أنه لن يكون من الممكن حل المشكلة باللجوء إلى زيادة الأموال الخارجة عن الميزانية، وهي أموال تخضع لمصالح المانحين وتُخِل بحياد الوكالة، إضافة إلى عدم إمكان التنبؤ بها في الأجل الطويل. |
Pour le Bureau des services de contrôle interne, l’arbitrage est une méthode onéreuse de règlement de différends, dont les résultats sont imprévisibles. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن التحكيم وسيلة مكلفة لفض المنازعات ويمكن أن ينجم عنها نتائج لا يمكن التنبؤ بها. |
Toutefois, d'une manière générale, les contributions volontaires devraient être évitées car elles sont imprévisibles et pourraient être la traduction d'intentions non déclarées. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي، كمبدأ عام، تجنب التبرعات لأنه لا يمكن التنبؤ بها كما يمكن أن تكون وراءها خطط خفية. |
Les autres ressources sont imprévisibles et alourdissent les coûts de fonctionnement. | UN | وقال إن الموارد غير الأساسية لا يمكن التنبؤ بها وإنها تزيد من التكاليف التشغيلية. |
Les autres ressources sont imprévisibles, majorent les frais de transaction et produisent une concurrence accompagnée de gaspillage entre les organismes des Nations Unies. | UN | فالموارد غير الأساسية لا يمكن التنبؤ بها وهي تزيد من تكاليف المعاملات وتسبب منافسة مبدِّدة بين منظمات الأمم المتحدة. |
La prudence exige que l'on décourage tout type d'affrontement interne entre Iraquiens dans la mesure où les conséquences de l'escalade à long terme sont imprévisibles. | UN | ويقتضي توخي الحذر عدم تشجيع المواجهات الداخلية بين العراقيين، حيث أن عواقب التصعيد لا يمكن التنبؤ بها على المدى الطويل. |
Ces événements sont imprévisibles, et semblent connectés à ses émotions. | Open Subtitles | هذه الأحداث لا يمكن التنبؤ بها ويبدو أنها متصلة بعواطفها |
Les rafales sont imprévisibles et peuvent arriver n'importe où et n'importe quand. | Open Subtitles | العواصف لا يمكن التنبؤ بها و من الممكن أت تتشكل في أي مكان بأي لحظة. |
Les traumatismes médullaires sont imprévisibles. | Open Subtitles | وكما قلت ، إصابات العمود الفقري لا يمكن التنبؤ بها كلا |
2. Ces chiffres prouvent qu'il se produit une révolution silencieuse, dont les conséquences, de portée considérable, sont imprévisibles, et qui influe déjà et influera encore davantage à l'avenir sur les structures économiques et sociales, tant à l'échelle mondiale qu'au niveau national. | UN | 2- وهذه الأرقام هي أمثلة توضيحية لثورة هادئة، ولكنها ثورة ذات نتائج بعيدة المدى يتعذر التنبؤ بها. وهي ثورة تمس الآن الهياكل الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات على الصعيد العالمي وعلى الصعيد القطري، بل ستزداد تأثيرا على هذه الهياكل في المستقبل. |
2. Ces chiffres prouvent qu'il se produit une révolution silencieuse, dont les conséquences, de portée considérable, sont imprévisibles, et qui influe déjà et influera encore davantage à l'avenir sur les structures économiques et sociales, tant à l'échelle mondiale qu'au niveau national. | UN | 2- وهذه الأرقام هي أمثلة توضيحية لثورة هادئة، ولكنها ثورة ذات نتائج بعيدة المدى يتعذر التنبؤ بها. وهي ثورة تمس الآن الهياكل الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات على الصعيد العالمي وعلى الصعيد القطري، بل ستزداد تأثيرا على هذه الهياكل في المستقبل. |
2. Ces chiffres prouvent qu'il se produit une révolution silencieuse, dont les conséquences, de portée considérable, sont imprévisibles, et qui influe déjà et influera encore davantage à l'avenir sur les structures économiques et sociales, tant à l'échelle mondiale qu'au niveau national. | UN | 2- وهذه الأرقام هي أمثلة توضيحية لثورة هادئة، ولكنها ثورة ذات نتائج بعيدة المدى يتعذر التنبؤ بها. وهي ثورة تمس الآن الهياكل الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات على الصعيد العالمي وعلى الصعيد القطري، بل ستزداد تأثيرا على هذه الهياكل في المستقبل. |
Il faut également noter que le problème ne peut pas non plus être réglé en recourant davantage aux fonds extrabudgétaires qui, outre qu'ils sont imprévisibles à long terme, sont liés aux intérêts des donateurs et remettent en question l'impartialité de l'Agence. | UN | وأشار إلى أنه يجب توضيح أنه لن يكون من الممكن حل المشكلة باللجوء إلى زيادة الأموال الخارجة عن الميزانية، وهي أموال تخضع لمصالح المانحين وتُخِل بحياد الوكالة، إضافة إلى عدم إمكان التنبؤ بها في الأجل الطويل. |
Les modalités de financement actuelles sont extrêmement disjointes, les rentrées sont imprévisibles et les fonds sont trop souvent préaffectés, ce qui favorise les chevauchements d'activités et le gaspillage. | UN | فأنماط التمويل الحالية في الأمم المتحدة مشتتة إلى حد بعيد ولا يمكن التنبؤ بها ومقيدة بأكثر مما يلزم من التخصيص لأغراض معينة، مما شجع الازدواجية وانعدام الفعالية. |
Notre planète est confrontée à des menaces écologiques causées par l'homme dont les conséquences sont imprévisibles. | UN | يعاني كوكبنا من أخطار بيئية ناجمة عن أفعال من صنع البشر لا يمكن التنبؤ بنتائجها. |
Je ne suis pas personne, mais les juges sont imprévisibles, et s'ils sont assez stupides pour ne pas choisir mes gants, je resterais évidemment aussi talentueux et... | Open Subtitles | بالتأكيد انا لست نكرة لكن انت تعرفين، الحكام لا يمكن التنبؤ بهم و لو كانوا اغبياء و لم يختارونني |