La torture et les mauvais traitements sont pratiqués au Bangladesh de manière répandue, les prisons sont surpeuplées et les conditions hygiéniques qui y règnent sont inhumaines. | UN | فالتعذيب وسوء المعاملة ممارستان شائعتان في بنغلاديش، والسجون مكتظة بالسجناء والظروف الصحية فيها غير إنسانية. |
Se fondant sur les principes islamiques, la République islamique d'Iran estime que les armes de destruction massive sont inhumaines et illégales. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية، انطلاقا من مبادئها اﻹسلامية، ترى أن أسلحة الدمار الشامل غير إنسانية وغير مشروعة. |
À cet égard, le Comité estime que les peines corporelles, notamment la flagellation et l'amputation sont inhumaines ou dégradantes. | UN | وهي تعتبر العقوبة البدنية، بما فيها الجلد وبتر الأطراف، غير إنسانية ومهينة. |
Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
Elle considère que l'acquisition, la mise au point et l'utilisation d'armes nucléaires sont inhumaines, immorales et illégales et vont à l'encontre de ses principes les plus fondamentaux. | UN | وتعتبر إيران حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لا إنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية. |
À cet égard, le Comité estime que les peines corporelles, notamment la flagellation et l'amputation sont inhumaines ou dégradantes. | UN | وهي تعتبر العقوبة البدنية، بما فيها الجلد وبتر الأطراف، غير إنسانية ومهينة. |
À cet égard, le Comité estime que les peines corporelles, notamment la flagellation et l'amputation sont inhumaines ou dégradantes. | UN | وهي تعتبر العقوبة البدنية، بما فيها الجلد وبتر الأطراف، غير إنسانية ومهينة. |
Il est vraiment paradoxal de devoir attendre la perpétration de tels massacres pour que nous affrontions des systèmes au sujet desquels la communauté internationale affirme avec raison qu'ils appliquent des politiques qui sont inhumaines et contraires aux normes acceptées de la société. | UN | ومن السخرية حقا أن ننتظر وقوع هذه المجازر قبل التصدي ﻷنظمة يصفها المجتمع الدولي على نحو صحيح بأنها سياسات غير إنسانية ومتعارضة مع المعايير المقبولة لدى المجتمع اﻹنساني. |
Ils font valoir, allégation à l'appui de laquelle ils ont envoyé des déclarations sous serment, que les conditions dans lesquelles ils sont incarcérés dans le quartier des condamnés à mort sont inhumaines et particulièrement insalubres. | UN | وقدما إقراراين مشفوعين بيمين لتأييد زعمهما بأن ظروف احتجازهما في زنزانات المحكوم عليهم باﻹعدام غير إنسانية وغير صحية بصفة خاصة. |
Les conditions de détention dans la prison de Khiyam sont inhumaines. | UN | إن ظروف الاعتقال في الخيام غير إنسانية. |
Le Ministère précisait : " Au cas où ces pratiques existeraient, le Soudan les condamne vivement sous toutes leurs formes et manifestations, car elles sont inhumaines et dégradantes. | UN | وجاء في البيان كذلك أن " السودان يدين بقوة ... هذه الممارسات في جميع أشكالها ومظاهرها، أينما وجدت، باعتبارها غير إنسانية ومهينة. |
2.5 Selon l'auteur, ses conditions de détention sont inhumaines et contribuent à son < < effondrement moral > > . | UN | 2-5 ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن ظروف احتجازه غير إنسانية وتسهم في " انهيار معنوياته " . |
2.5 Selon l'auteur, ses conditions de détention sont inhumaines et contribuent à son < < effondrement moral > > . | UN | 2-5 ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن ظروف احتجازه غير إنسانية وتسهم في " انهيار معنوياته " . |
3.1 L'auteur affirme que ses droits sont violés du fait de différents aspects de sa détention et que les conditions dans lesquelles il est incarcéré sont inhumaines et qu'en conséquence sa vue se détériore. | UN | 3-1 يدَّعي صاحب البلاغ أن حقوقه انتهكت بشتى جوانب احتجازه. ويدَّعي أن الظروف التي تُرك فيها غير إنسانية وأن حالته البصرية ساءت نتيجة لذلك. |
Elle considère que l'acquisition, la mise au point et l'utilisation d'armes nucléaires sont inhumaines, immorales et illégales et vont à l'encontre de ses principes les plus fondamentaux. | UN | وتعتبر إيران حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لا إنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية. |
Les conditions de détention dans ces cachots sont inhumaines et les actes de torture y sont pratiqués. | UN | وظروف الاحتجاز في هذه الزنزانات لا إنسانية كما تُمارس فيها أعمال التعذيب. |
Il rappelle également que les conditions de détention en Tunisie sont inhumaines et dégradantes, sans donner plus de détails. | UN | وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل. |
Il rappelle également que les conditions de détention en Tunisie sont inhumaines et dégradantes, sans donner plus de détails. | UN | وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل. |
6.4 Le conseil fait également observer que les conditions de détention sont inhumaines et dégradantes. | UN | ٦-٤ ويؤكد المحامي أيضا أن أحوال الاحتجاز لا إنسانية ومهينة. |